アカウント名:
パスワード:
Mickey Mouseが日本で「マウスミッキー」と名乗らないのと同じことですよ。
納得しました。あと最近の教科書では姓名の順で名乗らせるみたいですよ。
昔読んだ日本人の英語という本で、欧米の人も東洋が姓・名の順で使ってるのを知ってるから、姓・名の順で名乗った方がいいと書いてあった記憶があります。毛沢東なんかも、Takuto Mouとは言いませんものね。
> 毛沢東なんかも、Takuto Mouとは言いませんものね。
そりゃ、「けざわ・ひがし」だしなぁ。
メンバー表は 姓・名の順序で表記
電話帳は昔からそうなってるんじゃなかったっけ?
教科書で姓名で名乗らせる理由はどうなってるの?
もし、日本人の名前は姓名の順だから、英語でも姓名の順で言うべきと言うんだったら、それは他の文化を尊重しない自分勝手でしょう。子供にも良くない。実際には、英語人も、東洋人の名前に対して、姓名の順で呼ぶ書くことがあるので、問題はないけど。でも、本当は英語の文法通りにすべきである。英語圏の子供、英語を習ってきた他の国の人が混乱するし、文句もでるでしょう。彼らの家にある英語の辞書、テキスト読むと、名前は名姓の順と書いてある。それなのに、東洋人だけ違うというのは、おかしい。本当
纏まってるのがWikipediaでしか見つからなかったけど、とりあえず。 ローマ字表記における順序の問題 [wikipedia.org]
自分の意思と違った場合に相手にその旨伝えれば済む話で、正直どうでもいいと思うけどね。
Makoto TANAKAとか、TANAKA Makotoとか書き方工夫している例があるよね。
>自分の意思と違った場合に相手にその旨伝えれば済む話
その混在が、「言わないと伝わらない可能性」になっているという話で、その話の解消方法はまた別の話題だと思うよ。
英語メールだろうが、日本語で氏名会社名でやっちゃう猛者もいて、「これならわかるだろうな」とか納得する面もある。
Tanaka, Makoto
のように姓の後にカンマをつけることが多いようです。
伝わるか伝わらないかと言うのは重要なら、相手のことを考えてあげるべきでしょ。俺の方法で書く。お前は理解しろってのは乱暴だよ。相手側の英文法からは外れているんだから。今の教育では、これのような気がしてならない。日本は日本の方法で書くのですよ。理由はこれが日本の書き方だからです。こんな風に教えているんだったら、自分勝手を教えている様に見える。
伝わるか伝わらないかと言うのは重要なら、相手のことを考えてあげるべきでしょ。
ハンガリー,韓国,中国等では姓・名で、西欧米では名・姓でということを貫き通すというなら別段反対しませんけど。(実情本人は困るとは思うが)
俺の方法で書く。お前は理解しろってのは乱暴だよ。相手側の英文法からは外れているんだから。
英文法の中に固有名詞の表記方法は規定していないと思うけどなあ.他国のものについては特に。思うに、単なる英語圏の慣習だよ。Mt.Fuji Tama-river Ginkakuji-temple,etc... 統一ルールは見当たらない。
"俺の方法で書く"と言っているの
今時欧米人でも、東洋では姓・名の順で表記するところがある位には認識しているでしょうから、姓・名だろうが名・姓で名乗ろうが、一見でどちらがgiven nameであるかを判別することは出来ませんよ。どっちがgiven nameでどう呼んで欲しい(nickname)かをコミニュケーションの中に取り込んで理解しあうことは余分な労力にはならないでしょう。
誤字った。説得力なくしてしまったかぁ orz
>韓国朝鮮の人たちは、日本人が漢字をよむように彼らの名前を読むと反対する。そりゃそうだろう。マスコミでは相互主義をとっていますから。
相互主義は認めない。俺の流儀に倣え。と主張するのは勝手ですが。
もし、日本人の名前は姓名の順だから、英語でも姓名の順で言うべきと言うんだったら、それは他の文化を尊重しない自分勝手でしょう。子供にも良くない。
それはちょっと視野が狭いかと。 なぜならば、他の方のコメント [srad.jp]にもありますけど、世の中には名前が「姓」「名」の二つから構成されない地域がたくさんあるからです。 ミドルネームにしろ、名だけの地域にしろ、氏(ウヂ)や姓(カバネ)にしろ。 (Wikipedia [wikipedia.org]でも見るのが手っ取り早いです。)
なので、そもそも一律に英語風にしろというのは無
それは、主客が逆。欧米人を訪日したからといって姓名の順で呼ぶのはおかしいでしょう?人名とは固有名詞であって,かつそこに人格を背負っているものです。「自分の名前は姓・名の順だ」と名乗っているならそれを尊重することが「他の文化を尊重」するということ。相手の流儀に合わせることが尊重していると考えているなら大きな勘違いですよ。
でも、本当は英語の文法通りにすべきである。英語圏の子供、英語を習ってきた他の国の人が混乱するし、文句もで
>人名とは固有名詞であって,かつそこに人格を背負っているものこんなこと言うなら、日本人は、その人格たる名前を逆にしても問題としない人たちという風になりますよね。
>欧米人を訪日したからといって姓名の順で呼ぶのはおかしいでしょう?それは、日本での慣習に慣れてしまっているからですよ。この習慣が逆なら、欧米人を姓名で呼ぶのはおかしくないですよ。これがおかしいからと言っても、議論の根拠になりませんよ。
> 名前は名姓の順なんて決まりが有るの? 文法がありますよ。上にも書いたけど、英語圏では、学校で習ってきたこと、親から習
> これはおかしいのでは。>「漢字で書いてあるし”日本読みでなら読めるから”日本読みする」とか、おかしいです。現地の「音声」にあわせるのが一番良いはずです。
おかしい理由はなんですか? 現地読みが良いはずの理由は? あなたは私にただ反発しているのではないですか?
またたとえ話書きます。私が夏目鴎外だったとします。向こうの会社に入りました。同じフロアーに中国人30人います。中国人は最初私を「シアムー・オウワイ」と呼びましたが、私は「natsume ougai」と読むよう中国人に頼みます。中国人苦労しているようですが、少しずつ覚えて
では日本人は欧米に合わせて「名姓」順なのか。江戸の時代にも取引があったヨーロッパ諸国はやはり「名姓」順でしたし強く開国を求めたアメリカも「名姓」順、そして開国前後に色々知って欧米に追いつこうと必死にそれらに学んでいましたからそこで「欧米で話すときは「姓名」順の国の者でも「名姓」順があたりまえ」と思ってもおかしくないのでは。
どうもそう単純でもなさそうです。開国後明治になってしばらくは、姓・名の順で表記していたみたいで、ドイツに留学していた森鴎外も姓・名で表札を出していたというのを昔何かで読んだ気がします。(姓・名順で書こう派の主張だったはず)で、昨日見つけたのが
横からコメントしますが。 漢字圏でもアルファベット圏でも、読みは基本的に現地語じゃありませんでしたっけ? 漢字圏だと胡 錦濤(こ きんとう、フー・チンタオ)とか胡 志明(こしめい、ホー・チ・ミン)、アルファベット圏だとヨハネだったりヨハンだったりジョンだったりヤンだったり・・・など。 別に珍しいことではないと思いますけどね? (ただし、名前の順序が違うのは、こういった互換性が無い別の文化圏ってことがあるので、また別の話になりますけど。)
この時、あなたは、この人に、「日本語読みするのが良いんですよ」と言えますか? ここの議論を使って、例えば、名前は
漢字圏でもアルファベット圏でも、読みは基本的に現地語じゃありませんでしたっけ?
私はそれに疑問を呈しているのです。今までの常識が間違っているのではないですか、と。原発、地震、津波、常識崩れましたよね。
たぶん韓国人は激昂しつつそう言います
それに対抗する議論です。でも韓国人は分からないと思いますが。
たぶん韓国人は激昂しつつそう言います それに対抗する議論です。でも韓国人は分からないと思いますが。
なら、この議論は無駄だと思います。 全人類全文化圏で統一したコンセンサスは取れないし、それを強制する方法もないからです。 他文化圏の人たち相手では、「私たちはそうは思わない」「私たちの文化ではこうだ」と言われたら反論の余地はありません。 常識も倫理も考え方も違うからです。 私たちの倫理でこうすべきだ!と訴えたところで、意味はありません。
だから、我々に出来るのは「この相手とはお互いその国の発音で呼び合う」「この相手とはお
他文化圏の人たち相手では、「私たちはそうは思わない」「私たちの文化ではこうだ」と言われたら反論の余地はありません。
反論できるんですよ。韓国ではこうだ。中国ではこうだ。北朝鮮ではこうだ。と言われたときに、あなたは全部受け入れるのですか?
常識も倫理も考え方も違うからです。
相対主義言われても。
# 全人類を武力で脅して、今日からは全ての人が英語風の名前を持つように、とでも決めるなら別ですけど。逆に言えば、そうでもしないと統一などできません。
統一なんか言ってませんよ。私が言うのは、夏目鴎外は、日本人の前で自己紹介する時は、なつめおうがいですと言い。中国人の前では「シアムーオウワイ」と言い。英語人の前では、Ougai natsumeと言う。こう言っているのです。理由は他から読み取ってください。
韓国ではこうだ。中国ではこうだ。北朝鮮ではこうだ。と言われたときに、あなたは全部受け入れるのですか?
当たり前でしょう。何で受け入れないのですか? それがその文化圏の人の名前の呼び方なら、他の文化圏の人が口出しすることではないでしょう。
私の理論が一番簡単なんですが、なんでこんなに反発があるのか分かりません。これから世界中の人と交流が増えます。私のが一番簡単です。英語人は英語での会話でmichelに対して、フランス人だろうがハンガリー人だろうが、マイケルと発音すればいいし。日本人は日本語での会話で、李明一さん、毛沢西さんにあっても、中国人韓国人だろうが、難しい発音を覚える必要ありません。
あなたの理論は簡単ではありません。あなたの理論で
なら、菅直人は英語で、Kan Naotoと言うべきだ。これは日本の言い方がそうだからだ。英語文法なんか気にするな。と言ってるんですよね。これでは英語文法のことを全く考えてないし、向こうの人の気持ちを全く考えていないのではないですか。私はこれはあまりにも自分勝手だと思うんですが、どうですか。 夏目鴎外氏は、中国の会社で、どうどうと「なつめおうがい」でやるんですね。で、覚えられないで困っている中国人には、これが日本の文化なんだと言うのですね。ひどくないですか。夏は中国語でシアとしか読めないのに、「なつ」と読ませるのですね。それだと横暴ではないですか。
あなたの理論は簡単ではありません。あなたの理論でأسامة بن لادنは何と発音すればよいですか?
私の理論だと、そのウサーマ
#表記順序の問題とは違うけど、ちょっと付き合っちゃう
では、中国人に夏をシアでなく、なつと読んでもらう。か、日本人側が譲って、夏はシアで良いとする。どっちかです。
二者択一じゃないでしょ?発音しやすく覚えやすいニックネームで呼んでもらえばいいじゃない。本人がシアで良いんだったらそれでいいし。ただ、それを日本全国の夏目さんに強要するのはまちがいです。
なら、菅直人は英語で、Kan Naotoと言うべきだ。これは日本の言い方がそうだからだ。英語文法なんか気にするな。と言ってるんですよね。
いいえ、私はしばらく前に、日本の伝統文化なので名性で呼ぶべきだ!と主張したACなので、名性で言うべきだと主張します。 繰り返しますが、英語文法に配慮してではなく、日本の我を貫いて名性で呼ぶべきです。
これでは英語文法のことを全く考えてないし、向こうの人の気持ちを全く考えていないのではないですか。私はこれはあまりにも自分勝手だと思うんですが、どうですか。
思いません。そもそも合わせられないものを合わせろと言うのが自分勝手です。
夏目鴎外氏は、中国
私のルールを使えば簡単なのに!と憤慨されているようなので、ちょっとこの人名をルールに則り日英でどう読むのか、姓名を逆にするのか等、ご教授いただけないでしょうか?矛盾無く。
どうですか?出来ましたでしょうか? まさか5を「きんにっせい」と読んで、6を「キム・ハヌル」と読んだりしていませんよね?同じ金さんですから。でもハングルのところだけハングル読みするのも矛盾して
横レスするけど、いい加減ウザいね。勝手にやればいいよ。
二者間の名前の呼び合いに対してさ、第三者の勝手な理論付けとか相互主義とか国際関係とかで規定する前に、目の前の人たちとちゃんと付き合ってる現実を評価しない時点で空論だよ。
シアでもカでも、TomならTomでいいじゃん。
日本人の名前でも漢字見ただけでは読みのわからないのも結構あります。#最近の怪しい命名を抜きにしても本人にその読みは間違っているから、こう呼んでくださいと言われた場合、以後訂正するのが礼儀ですよね?日本名以外の場合でも同じことじゃないでしょうか。日本人には発音しにくい名前などはあるでしょうが、できるだけの努力をするのが礼儀だと思います。
姓名の順にしても、本人がこの順番で、というならそれに従うのがいいんじゃないでしょうか。#公的な書類などで順番指定されている場合はしょうがないけど。
>韓国朝鮮の人たちは、日本人が漢字をよむように彼らの名前を読むと反対する。
彼らの理屈もよく分からないんだよね。西洋人は東洋人の名前に馴染みがないからってイングリッシュネームを別に付けたりするんだよ。そして日本では通名を名乗る。
自分の名前に誇りを持っているのなら、それで通せばいいのにね。
西洋人は東洋人の名前に馴染みがないからってイングリッシュネームを別に付けたりするんだよ。
同音・類音となる名前が多いから、という説も聞いたことがあるよ。列系字 [wikipedia.org]なんてものがあると、普通三文字の姓名の内、二文字が同じになるし、親族が固まって住んでる場合も多いし。姓の種類も少ないしね。
ヨーロッパでもハンガリー人は姓名の順なわけだけど?
たとえばチェロ奏者のペレーニ・ミクローシュは英語圏でも姓名の順で表記されるし、おそらくは世界一有名なハンガリー人のルビク・エルネー(ルービックキューブの発明者)だって姓名の順ですよ。
上手く発音できないものは上手く聞き取れないんですよ。相手に名前を覚えてもらうために自己紹介しているのに、相手が聞き取れないのでは意味がないと思いませんか?私は相手がどうせ覚えられないであろうことを発音してみせることに意味を感じません。価値観の違いだとは思いますが・・・。
というか、国外に出たら姓名をひっくり返すのって日本人くらいなのでは……?
自然科学の論文雑誌を見ている限りは、中国人も韓国人もひっくり返してます。
ハンガリー人も日本式です。ハンガリー人の姓名 [wikipedia.org]
>ハンガリー人も日本式です。
ハンガリーはハンガリー式なんじゃないかな……。
そこでいうべきは「ハンガリーはハンガリアン記法じゃないかな」であるべきではなかろうか
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
※ただしPHPを除く -- あるAdmin
部門名 (スコア:2)
Mickey Mouseが日本で「マウスミッキー」と名乗らないのと同じことですよ。
Re: (スコア:0)
納得しました。
あと最近の教科書では姓名の順で名乗らせるみたいですよ。
Re:部門名 (スコア:1, 興味深い)
昔読んだ日本人の英語という本で、欧米の人も東洋が姓・名の順で使ってるのを知ってるから、姓・名の順で名乗った方がいいと書いてあった記憶があります。
毛沢東なんかも、Takuto Mouとは言いませんものね。
Re:部門名 (スコア:1)
Re: (スコア:0)
> 毛沢東なんかも、Takuto Mouとは言いませんものね。
そりゃ、「けざわ・ひがし」だしなぁ。
Re: (スコア:0)
Re:部門名 (スコア:1)
メンバー表は 姓・名の順序で表記
電話帳は昔からそうなってるんじゃなかったっけ?
Re: (スコア:0)
教科書で姓名で名乗らせる理由はどうなってるの?
もし、日本人の名前は姓名の順だから、英語でも姓名の順で言うべきと言うんだったら、それは他の文化を尊重しない自分勝手でしょう。子供にも良くない。
実際には、英語人も、東洋人の名前に対して、姓名の順で呼ぶ書くことがあるので、問題はないけど。でも、本当は英語の文法通りにすべきである。英語圏の子供、英語を習ってきた他の国の人が混乱するし、文句もでるでしょう。彼らの家にある英語の辞書、テキスト読むと、名前は名姓の順と書いてある。それなのに、東洋人だけ違うというのは、おかしい。
本当
Re:部門名 (スコア:1, すばらしい洞察)
纏まってるのがWikipediaでしか見つからなかったけど、とりあえず。
ローマ字表記における順序の問題 [wikipedia.org]
自分の意思と違った場合に相手にその旨伝えれば済む話で、正直どうでもいいと思うけどね。
Re:部門名 (スコア:1)
Makoto TANAKA
とか、
TANAKA Makoto
とか書き方工夫している例があるよね。
>自分の意思と違った場合に相手にその旨伝えれば済む話
その混在が、「言わないと伝わらない可能性」になっているという話で、その話の解消方法はまた別の話題だと思うよ。
英語メールだろうが、日本語で氏名会社名でやっちゃう猛者もいて、「これならわかるだろうな」とか納得する面もある。
Re:部門名 (スコア:2)
Tanaka, Makoto
のように姓の後にカンマをつけることが多いようです。
Re: (スコア:0)
伝わるか伝わらないかと言うのは重要なら、相手のことを考えてあげるべきでしょ。
俺の方法で書く。お前は理解しろってのは乱暴だよ。相手側の英文法からは外れているんだから。
今の教育では、これのような気がしてならない。
日本は日本の方法で書くのですよ。理由はこれが日本の書き方だからです。こんな風に教えているんだったら、自分勝手を教えている様に見える。
Re: (スコア:0)
ハンガリー,韓国,中国等では姓・名で、西欧米では名・姓でということを貫き通すというなら別段反対しませんけど。(実情本人は困るとは思うが)
英文法の中に固有名詞の表記方法は規定していないと思うけどなあ.他国のものについては特に。
思うに、単なる英語圏の慣習だよ。
Mt.Fuji Tama-river Ginkakuji-temple,etc... 統一ルールは見当たらない。
"俺の方法で書く"と言っているの
Re: (スコア:0)
誤字った。説得力なくしてしまったかぁ orz
Re:部門名 (スコア:1)
>韓国朝鮮の人たちは、日本人が漢字をよむように彼らの名前を読むと反対する。
そりゃそうだろう。マスコミでは相互主義をとっていますから。
相互主義は認めない。俺の流儀に倣え。と主張するのは勝手ですが。
Re: (スコア:0)
朝鮮国内で日本風に読んでやるから日本は朝鮮風に読めとか言われて唯唯諾諾と従う方が本来はおかしい。
世の中「姓」「名」だけではない (スコア:0)
それはちょっと視野が狭いかと。 なぜならば、他の方のコメント [srad.jp]にもありますけど、世の中には名前が「姓」「名」の二つから構成されない地域がたくさんあるからです。
ミドルネームにしろ、名だけの地域にしろ、氏(ウヂ)や姓(カバネ)にしろ。
(Wikipedia [wikipedia.org]でも見るのが手っ取り早いです。)
なので、そもそも一律に英語風にしろというのは無
Re: (スコア:0)
それは、主客が逆。欧米人を訪日したからといって姓名の順で呼ぶのはおかしいでしょう?人名とは固有名詞であって,かつそこに人格を背負っているものです。「自分の名前は姓・名の順だ」と名乗っているならそれを尊重することが「他の文化を尊重」するということ。相手の流儀に合わせることが尊重していると考えているなら大きな勘違いですよ。
Re: (スコア:0)
>人名とは固有名詞であって,かつそこに人格を背負っているもの
こんなこと言うなら、日本人は、その人格たる名前を逆にしても問題としない人たちという風になりますよね。
>欧米人を訪日したからといって姓名の順で呼ぶのはおかしいでしょう?
それは、日本での慣習に慣れてしまっているからですよ。この習慣が逆なら、欧米人を姓名で呼ぶのはおかしくないですよ。これがおかしいからと言っても、議論の根拠になりませんよ。
> 名前は名姓の順なんて決まりが有るの?
文法がありますよ。上にも書いたけど、英語圏では、学校で習ってきたこと、親から習
Re: (スコア:0)
これはおかしいのでは。
「漢字で書いてあるし”日本読みでなら読めるから”日本読みする」とか、おかしいです。現地の「音声」にあわせるのが一番良いはずです。
では日本人は欧米に合わせて「名姓」順なのか。
江戸の時代にも
Re: (スコア:0)
日本語話者の相手はかなり高い確率で日本語話者なので、日本読みした方が意思疎通できる可能性が高くなります。これは日本語以外の言語でも同じなので、結果として読み手の読み易いように読む。となります。これは別にマナー違反でも何でもない国際常識です。
原産地風に読まないと怒るのは韓国人の名前とビルマ人の国名だけです。これは100%韓国人とビルマ人の歴史的事情によるもので、ヤツらのケツの穴の小ささを笑うしかありません。
Re: (スコア:0)
> これはおかしいのでは。
>「漢字で書いてあるし”日本読みでなら読めるから”日本読みする」とか、おかしいです。現地の「音声」にあわせるのが一番良いはずです。
おかしい理由はなんですか? 現地読みが良いはずの理由は? あなたは私にただ反発しているのではないですか?
またたとえ話書きます。私が夏目鴎外だったとします。向こうの会社に入りました。同じフロアーに中国人30人います。中国人は最初私を「シアムー・オウワイ」と呼びましたが、私は「natsume ougai」と読むよう中国人に頼みます。中国人苦労しているようですが、少しずつ覚えて
Re: (スコア:0)
どうもそう単純でもなさそうです。
開国後明治になってしばらくは、姓・名の順で表記していたみたいで、ドイツに留学していた森鴎外も姓・名で表札を出していたというのを昔何かで読んだ気がします。(姓・名順で書こう派の主張だったはず)
で、昨日見つけたのが
「読み」が違うのは珍しくない。が、あわせるしかないときも (スコア:0)
横からコメントしますが。
漢字圏でもアルファベット圏でも、読みは基本的に現地語じゃありませんでしたっけ?
漢字圏だと胡 錦濤(こ きんとう、フー・チンタオ)とか胡 志明(こしめい、ホー・チ・ミン)、アルファベット圏だとヨハネだったりヨハンだったりジョンだったりヤンだったり・・・など。
別に珍しいことではないと思いますけどね?
(ただし、名前の順序が違うのは、こういった互換性が無い別の文化圏ってことがあるので、また別の話になりますけど。)
Re: (スコア:0)
漢字圏でもアルファベット圏でも、読みは基本的に現地語じゃありませんでしたっけ?
私はそれに疑問を呈しているのです。今までの常識が間違っているのではないですか、と。原発、地震、津波、常識崩れましたよね。
たぶん韓国人は激昂しつつそう言います
それに対抗する議論です。でも韓国人は分からないと思いますが。
全人類のコンセンサスなど取れない (スコア:0)
なら、この議論は無駄だと思います。
全人類全文化圏で統一したコンセンサスは取れないし、それを強制する方法もないからです。
他文化圏の人たち相手では、「私たちはそうは思わない」「私たちの文化ではこうだ」と言われたら反論の余地はありません。
常識も倫理も考え方も違うからです。
私たちの倫理でこうすべきだ!と訴えたところで、意味はありません。
だから、我々に出来るのは「この相手とはお互いその国の発音で呼び合う」「この相手とはお
Re: (スコア:0)
他文化圏の人たち相手では、「私たちはそうは思わない」「私たちの文化ではこうだ」と言われたら反論の余地はありません。
反論できるんですよ。韓国ではこうだ。中国ではこうだ。北朝鮮ではこうだ。と言われたときに、あなたは全部受け入れるのですか?
常識も倫理も考え方も違うからです。
相対主義言われても。
# 全人類を武力で脅して、今日からは全ての人が英語風の名前を持つように、とでも決めるなら別ですけど。逆に言えば、そうでもしないと統一などできません。
統一なんか言ってませんよ。私が言うのは、夏目鴎外は、日本人の前で自己紹介する時は、なつめおうがいですと言い。中国人の前では「シアムーオウワイ」と言い。英語人の前では、Ougai natsumeと言う。こう言っているのです。理由は他から読み取ってください。
Re: (スコア:0)
当たり前でしょう。何で受け入れないのですか?
それがその文化圏の人の名前の呼び方なら、他の文化圏の人が口出しすることではないでしょう。
あなたの理論は簡単ではありません。あなたの理論で
Re: (スコア:0)
当たり前でしょう。何で受け入れないのですか?
それがその文化圏の人の名前の呼び方なら、他の文化圏の人が口出しすることではないでしょう。
なら、菅直人は英語で、Kan Naotoと言うべきだ。これは日本の言い方がそうだからだ。英語文法なんか気にするな。と言ってるんですよね。これでは英語文法のことを全く考えてないし、向こうの人の気持ちを全く考えていないのではないですか。私はこれはあまりにも自分勝手だと思うんですが、どうですか。
夏目鴎外氏は、中国の会社で、どうどうと「なつめおうがい」でやるんですね。で、覚えられないで困っている中国人には、これが日本の文化なんだと言うのですね。ひどくないですか。夏は中国語でシアとしか読めないのに、「なつ」と読ませるのですね。それだと横暴ではないですか。
あなたの理論は簡単ではありません。あなたの理論でأسامة بن لادنは何と発音すればよいですか?
私の理論だと、そのウサーマ
Re: (スコア:0)
#表記順序の問題とは違うけど、ちょっと付き合っちゃう
二者択一じゃないでしょ?
発音しやすく覚えやすいニックネームで呼んでもらえばいいじゃない。本人がシアで良いんだったらそれでいいし。
ただ、それを日本全国の夏目さんに強要するのはまちがいです。
Re: (スコア:0)
大抵は英語風の通名使ってるから仕事とかそれなりに深い付き合いあるときはそっちで呼ぶだろうし
どちらかを押し付けることが横暴 (スコア:0)
いいえ、私はしばらく前に、日本の伝統文化なので名性で呼ぶべきだ!と主張したACなので、名性で言うべきだと主張します。
繰り返しますが、英語文法に配慮してではなく、日本の我を貫いて名性で呼ぶべきです。
思いません。そもそも合わせられないものを合わせろと言うのが自分勝手です。
これを何と読む? (スコア:0)
私のルールを使えば簡単なのに!と憤慨されているようなので、ちょっとこの人名をルールに則り日英でどう読むのか、姓名を逆にするのか等、ご教授いただけないでしょうか?矛盾無く。
どうですか?出来ましたでしょうか?
まさか5を「きんにっせい」と読んで、6を「キム・ハヌル」と読んだりしていませんよね?同じ金さんですから。でもハングルのところだけハングル読みするのも矛盾して
Re: (スコア:0)
お前が問題を何も理解してないことだけは分かった
Re: (スコア:0)
横レスするけど、いい加減ウザいね。
勝手にやればいいよ。
二者間の名前の呼び合いに対してさ、第三者の勝手な理論付けとか相互主義とか国際関係とかで規定する前に、目の前の人たちとちゃんと付き合ってる現実を評価しない時点で空論だよ。
シアでもカでも、TomならTomでいいじゃん。
Re: (スコア:0)
日本人の名前でも漢字見ただけでは読みのわからないのも結構あります。
#最近の怪しい命名を抜きにしても
本人にその読みは間違っているから、こう呼んでくださいと言われた場合、以後訂正するのが礼儀ですよね?
日本名以外の場合でも同じことじゃないでしょうか。
日本人には発音しにくい名前などはあるでしょうが、できるだけの努力をするのが礼儀だと思います。
姓名の順にしても、本人がこの順番で、というならそれに従うのがいいんじゃないでしょうか。
#公的な書類などで順番指定されている場合はしょうがないけど。
Re: (スコア:0)
変換できなくてめんどくさいのでネットでは平仮名で通してます。
#英字で書く場合は名姓の順番で
#たまたま名の方が音節短いので、この方が英語っぽく発音できる
Re: (スコア:0)
>韓国朝鮮の人たちは、日本人が漢字をよむように彼らの名前を読むと反対する。
彼らの理屈もよく分からないんだよね。
西洋人は東洋人の名前に馴染みがないからってイングリッシュネームを別に付けたりするんだよ。
そして日本では通名を名乗る。
自分の名前に誇りを持っているのなら、それで通せばいいのにね。
Re:部門名 (スコア:1)
西洋人は東洋人の名前に馴染みがないからってイングリッシュネームを別に付けたりするんだよ。
同音・類音となる名前が多いから、という説も聞いたことがあるよ。列系字 [wikipedia.org]なんてものがあると、普通三文字の姓名の内、二文字が同じになるし、親族が固まって住んでる場合も多いし。姓の種類も少ないしね。
Re: (スコア:0)
ヨーロッパでもハンガリー人は姓名の順なわけだけど?
たとえばチェロ奏者のペレーニ・ミクローシュは英語圏でも姓名の順で表記されるし、おそらくは世界一有名なハンガリー人のルビク・エルネー(ルービックキューブの発明者)だって姓名の順ですよ。
Re: (スコア:0)
例えば TANAKA HAJIMEさんが自己紹介で
huJime TaNak (大文字の所にアクセントが付いて フジメ トゥナァカみたく聞こえる)
みたいな「外国人が頑張って日本人名を発音してみた」的な
自己紹介をしてる事。 相手が上手く発音できないのは
しょうがないけど、なんで自分で変な節回しをつけるのか?
結構やってる人多いんですよね
Re:部門名 (スコア:2)
固有名詞だけネィティブな発音をいきなり聴かせると違和感を覚えさせるから
自国の固有名詞の発音を相手式?に合わせておくのはありだと思います。
たとえば日本語に堪能な外国人が、日本語で流暢に話している時には
「彼の名前はタォム・マァクダゥドさんでした」といわれるよりは、
「彼の名前はトム・マクドナルドさんでした」というほうが、聴いている日本人として違和感ないでしょ。
Re: (スコア:0)
上手く発音できないものは上手く聞き取れないんですよ。
相手に名前を覚えてもらうために自己紹介しているのに、相手が聞き取れないのでは意味がないと思いませんか?
私は相手がどうせ覚えられないであろうことを発音してみせることに意味を感じません。
価値観の違いだとは思いますが・・・。
Re: (スコア:0)
あてはめきれない名前の文化圏がたくさんあるのよ。
だから、人名はその人本来の文化圏に従った言い方をそのまま使った方が間違いや面倒が少ない。
郷に入れば郷に従えだといっても、行き先の郷に自分の名前を表現しきる仕組みがなかったら、
どうしようもない。磯野カツオがイスラム圏だからと言って、波平-カツオ-朝日が丘 とか言ってみても仕方がない。
Re: (スコア:0)
というか、国外に出たら姓名をひっくり返すのって日本人くらいなのでは……?
Re:部門名 (スコア:1)
自然科学の論文雑誌を見ている限りは、中国人も韓国人もひっくり返してます。
Re: (スコア:0)
ハンガリー人も日本式です。
ハンガリー人の姓名 [wikipedia.org]
Re:部門名 (スコア:1, すばらしい洞察)
>ハンガリー人も日本式です。
ハンガリーはハンガリー式なんじゃないかな……。
Re: (スコア:0)
そこでいうべきは「ハンガリーはハンガリアン記法じゃないかな」であるべきではなかろうか
Re: (スコア:0)
姓・名の順で表す場合には、姓を全部大文字で書き、カンマをはさんで名を頭文字のみ大文字で続ける、といのルールに統一しようという方向性を感じました。
HATSUNE, Miku といった記述です。
トヨタがこのルールに則っていないところを見ると、まだルールが一般化していない(普及しない)ということかも知れませんが。