アカウント名:
パスワード:
単数・複数といった、意思疎通したい内容に直接関係のないことは考えなくて良い日本語は、英語よりも優れている。
> 単数・複数といった、意思疎通したい内容に直接関係のない
単数・複数を意識してないから,論理的な意思疎通が難しい,という指摘もありますね
少なくとも技術系の資料・マニュアルは日本語版より英語版の方が正確に書かれているように思います
男性名詞、女性名詞、中性名詞もないですね。
単数・複数を意識してないから,論理的な意思疎通が難しい,という指摘もありますね少なくとも技術系の資料・マニュアルは日本語版より英語版の方が正確に書かれているように思います
日本語でも、意図して単数・複数を意識して記述する事は可能。不自然さは出るだろうが、日本国憲法(前文)程度に収まる。
むしろ「技術系の資料・マニュアルは日本語版より英語版の方が正確に書かれている」のは、貴方の見る例が単純に英語版が原文で、翻訳者の能力不足で不正確な日本語版になっているのが多いだけでは?反論としては、日本語版が原文で、それを英訳した結果が、日本語版より正確な英語版になっている例が、多数である事を実証して頂きたい。具体的には、日本由来のJISの英語版等がいいのでは?(英文和訳のJISでは無意味)
確実に言えるのは日本の英語教育は腐っているということだ。そして誰もこの問題にまじめに取り組もうとしないということ。手をこまねいているうちに手遅れになったということ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
普通のやつらの下を行け -- バッドノウハウ専門家
日本語は優れている (スコア:0)
単数・複数といった、意思疎通したい内容に直接関係のないことは考えなくて良い日本語は、英語よりも優れている。
Re:日本語は優れている (スコア:2)
> 単数・複数といった、意思疎通したい内容に直接関係のない
単数・複数を意識してないから,論理的な意思疎通が難しい,という指摘もありますね
少なくとも技術系の資料・マニュアルは
日本語版より英語版の方が正確に書かれているように思います
Re:日本語は優れている (スコア:2)
単数・複数を意識してないから,論理的な意思疎通が難しい,という指摘もありますね
男性名詞、女性名詞、中性名詞もないですね。
Re:日本語は優れている (スコア:1)
Re: (スコア:0)
単数・複数を意識してないから,論理的な意思疎通が難しい,という指摘もありますね
少なくとも技術系の資料・マニュアルは日本語版より英語版の方が正確に書かれているように思います
日本語でも、意図して単数・複数を意識して記述する事は可能。
不自然さは出るだろうが、日本国憲法(前文)程度に収まる。
むしろ「技術系の資料・マニュアルは日本語版より英語版の方が正確に書かれている」のは、貴方の見る例が単純に英語版が原文で、翻訳者の能力不足で不正確な日本語版になっているのが多いだけでは?
反論としては、日本語版が原文で、それを英訳した結果が、日本語版より正確な英語版になっている例が、多数である事を実証して頂きたい。
具体的には、日本由来のJISの英語版等がいいのでは?(英文和訳のJISでは無意味)
Re: (スコア:0)
言語が論理的な意思疎通に向いているからといって、使ってる人が論理的とは限らない。
またその逆も。
SVO型言語圏の人に身振り手振りで物事を伝えさせる実験を行ったら、高い割合でSOV型に
なったなんて研究結果もあって、言語と思考がイコールとは限らないらしいし。
Re: (スコア:0)
確実に言えるのは日本の英語教育は腐っているということだ。
そして誰もこの問題にまじめに取り組もうとしないということ。
手をこまねいているうちに手遅れになったということ。