アカウント名:
パスワード:
Mickey Mouseが日本で「マウスミッキー」と名乗らないのと同じことですよ。
納得しました。あと最近の教科書では姓名の順で名乗らせるみたいですよ。
教科書で姓名で名乗らせる理由はどうなってるの?
もし、日本人の名前は姓名の順だから、英語でも姓名の順で言うべきと言うんだったら、それは他の文化を尊重しない自分勝手でしょう。子供にも良くない。実際には、英語人も、東洋人の名前に対して、姓名の順で呼ぶ書くことがあるので、問題はないけど。でも、本当は英語の文法通りにすべきである。英語圏の子供、英語を習ってきた他の国の人が混乱するし、文句もでるでしょう。彼らの家にある英語の辞書、テキスト読むと、名前は名姓の順と書いてある。それなのに、東洋人だけ違うというのは、おかしい。本当
もし、日本人の名前は姓名の順だから、英語でも姓名の順で言うべきと言うんだったら、それは他の文化を尊重しない自分勝手でしょう。子供にも良くない。
それは、主客が逆。欧米人を訪日したからといって姓名の順で呼ぶのはおかしいでしょう?人名とは固有名詞であって,かつそこに人格を背負っているものです。「自分の名前は姓・名の順だ」と名乗っているならそれを尊重することが「他の文化を尊重」するということ。相手の流儀に合わせることが尊重していると考えているなら大きな勘違いですよ。
でも、本当は英語の文法通りにすべきである。英語圏の子供、英語を習ってきた他の国の人が混乱するし、文句もで
>人名とは固有名詞であって,かつそこに人格を背負っているものこんなこと言うなら、日本人は、その人格たる名前を逆にしても問題としない人たちという風になりますよね。
>欧米人を訪日したからといって姓名の順で呼ぶのはおかしいでしょう?それは、日本での慣習に慣れてしまっているからですよ。この習慣が逆なら、欧米人を姓名で呼ぶのはおかしくないですよ。これがおかしいからと言っても、議論の根拠になりませんよ。
> 名前は名姓の順なんて決まりが有るの? 文法がありますよ。上にも書いたけど、英語圏では、学校で習ってきたこと、親から習
> これはおかしいのでは。>「漢字で書いてあるし”日本読みでなら読めるから”日本読みする」とか、おかしいです。現地の「音声」にあわせるのが一番良いはずです。
おかしい理由はなんですか? 現地読みが良いはずの理由は? あなたは私にただ反発しているのではないですか?
またたとえ話書きます。私が夏目鴎外だったとします。向こうの会社に入りました。同じフロアーに中国人30人います。中国人は最初私を「シアムー・オウワイ」と呼びましたが、私は「natsume ougai」と読むよう中国人に頼みます。中国人苦労しているようですが、少しずつ覚えてくれました。でも、年取った方や私と関係の薄い人はなかなか覚えることができません。もう半年も経ったある時、まだ覚えてくれていない同僚が、私を呼ぶ時、苦しそうに「えーと、えーと、まためさん、まとめさん、だったかな。まつねおわいさん。だっけ。日本関係の仕事が来たから少し手伝って。」と言いました。
この時、あなたは、この人に、「日本語読みするのが良いんですよ」と言えますか? ここの議論を使って、例えば、名前は人格の一部なんだよとか、マナーだよとか、相互主義だよとか、相手の流儀に合わせるのが尊重なんだよとか、とか言えますか? 掲示板と実際は違うなどと言わないでください。ここに書いたら、その通りに生活してください。実際の生活と違うことを書いているなら、それは空論です。また、李明博大統領と一般の人は違うなどとも言わないでください。また、もし私が、上のように言ったらどうですか?「日本式に読んでください。それが私を尊重することです。」と。これは私のわがままではないですか。あなたは、この私と中国人のどちらを応援しますか。
中国人に「なつめおうがい」と読ませるのは、夏をなつと読ませることですよね。これは中国語の発音体型を壊すことですよね。中国語に訓読みなんかありません。夏はシアです。これだけです。中国人は一生こう読んできました。学校でこう習ってきました。辞書にシアと書いてあります。
では、中国人に夏をシアでなく、なつと読んでもらう。か、日本人側が譲って、夏はシアで良いとする。どっちかです。
どっちを選びますか。
横からコメントしますが。 漢字圏でもアルファベット圏でも、読みは基本的に現地語じゃありませんでしたっけ? 漢字圏だと胡 錦濤(こ きんとう、フー・チンタオ)とか胡 志明(こしめい、ホー・チ・ミン)、アルファベット圏だとヨハネだったりヨハンだったりジョンだったりヤンだったり・・・など。 別に珍しいことではないと思いますけどね? (ただし、名前の順序が違うのは、こういった互換性が無い別の文化圏ってことがあるので、また別の話になりますけど。)
この時、あなたは、この人に、「日本語読みするのが良いんですよ」と言えますか? ここの議論を使って、例えば、名前は
漢字圏でもアルファベット圏でも、読みは基本的に現地語じゃありませんでしたっけ?
私はそれに疑問を呈しているのです。今までの常識が間違っているのではないですか、と。原発、地震、津波、常識崩れましたよね。
たぶん韓国人は激昂しつつそう言います
それに対抗する議論です。でも韓国人は分からないと思いますが。
たぶん韓国人は激昂しつつそう言います それに対抗する議論です。でも韓国人は分からないと思いますが。
なら、この議論は無駄だと思います。 全人類全文化圏で統一したコンセンサスは取れないし、それを強制する方法もないからです。 他文化圏の人たち相手では、「私たちはそうは思わない」「私たちの文化ではこうだ」と言われたら反論の余地はありません。 常識も倫理も考え方も違うからです。 私たちの倫理でこうすべきだ!と訴えたところで、意味はありません。
だから、我々に出来るのは「この相手とはお互いその国の発音で呼び合う」「この相手とはお
他文化圏の人たち相手では、「私たちはそうは思わない」「私たちの文化ではこうだ」と言われたら反論の余地はありません。
反論できるんですよ。韓国ではこうだ。中国ではこうだ。北朝鮮ではこうだ。と言われたときに、あなたは全部受け入れるのですか?
常識も倫理も考え方も違うからです。
相対主義言われても。
# 全人類を武力で脅して、今日からは全ての人が英語風の名前を持つように、とでも決めるなら別ですけど。逆に言えば、そうでもしないと統一などできません。
統一なんか言ってませんよ。私が言うのは、夏目鴎外は、日本人の前で自己紹介する時は、なつめおうがいですと言い。中国人の前では「シアムーオウワイ」と言い。英語人の前では、Ougai natsumeと言う。こう言っているのです。理由は他から読み取ってください。
韓国ではこうだ。中国ではこうだ。北朝鮮ではこうだ。と言われたときに、あなたは全部受け入れるのですか?
当たり前でしょう。何で受け入れないのですか? それがその文化圏の人の名前の呼び方なら、他の文化圏の人が口出しすることではないでしょう。
私の理論が一番簡単なんですが、なんでこんなに反発があるのか分かりません。これから世界中の人と交流が増えます。私のが一番簡単です。英語人は英語での会話でmichelに対して、フランス人だろうがハンガリー人だろうが、マイケルと発音すればいいし。日本人は日本語での会話で、李明一さん、毛沢西さんにあっても、中国人韓国人だろうが、難しい発音を覚える必要ありません。
あなたの理論は簡単ではありません。あなたの理論で
なら、菅直人は英語で、Kan Naotoと言うべきだ。これは日本の言い方がそうだからだ。英語文法なんか気にするな。と言ってるんですよね。これでは英語文法のことを全く考えてないし、向こうの人の気持ちを全く考えていないのではないですか。私はこれはあまりにも自分勝手だと思うんですが、どうですか。 夏目鴎外氏は、中国の会社で、どうどうと「なつめおうがい」でやるんですね。で、覚えられないで困っている中国人には、これが日本の文化なんだと言うのですね。ひどくないですか。夏は中国語でシアとしか読めないのに、「なつ」と読ませるのですね。それだと横暴ではないですか。
あなたの理論は簡単ではありません。あなたの理論でأسامة بن لادنは何と発音すればよいですか?
私の理論だと、そのウサーマ
#表記順序の問題とは違うけど、ちょっと付き合っちゃう
二者択一じゃないでしょ?発音しやすく覚えやすいニックネームで呼んでもらえばいいじゃない。本人がシアで良いんだったらそれでいいし。ただ、それを日本全国の夏目さんに強要するのはまちがいです。
なら、菅直人は英語で、Kan Naotoと言うべきだ。これは日本の言い方がそうだからだ。英語文法なんか気にするな。と言ってるんですよね。
いいえ、私はしばらく前に、日本の伝統文化なので名性で呼ぶべきだ!と主張したACなので、名性で言うべきだと主張します。 繰り返しますが、英語文法に配慮してではなく、日本の我を貫いて名性で呼ぶべきです。
これでは英語文法のことを全く考えてないし、向こうの人の気持ちを全く考えていないのではないですか。私はこれはあまりにも自分勝手だと思うんですが、どうですか。
思いません。そもそも合わせられないものを合わせろと言うのが自分勝手です。
夏目鴎外氏は、中国
私のルールを使えば簡単なのに!と憤慨されているようなので、ちょっとこの人名をルールに則り日英でどう読むのか、姓名を逆にするのか等、ご教授いただけないでしょうか?矛盾無く。
どうですか?出来ましたでしょうか? まさか5を「きんにっせい」と読んで、6を「キム・ハヌル」と読んだりしていませんよね?同じ金さんですから。でもハングルのところだけハングル読みするのも矛盾して
横レスするけど、いい加減ウザいね。勝手にやればいいよ。
二者間の名前の呼び合いに対してさ、第三者の勝手な理論付けとか相互主義とか国際関係とかで規定する前に、目の前の人たちとちゃんと付き合ってる現実を評価しない時点で空論だよ。
シアでもカでも、TomならTomでいいじゃん。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
人生unstable -- あるハッカー
部門名 (スコア:2)
Mickey Mouseが日本で「マウスミッキー」と名乗らないのと同じことですよ。
Re: (スコア:0)
納得しました。
あと最近の教科書では姓名の順で名乗らせるみたいですよ。
Re: (スコア:0)
教科書で姓名で名乗らせる理由はどうなってるの?
もし、日本人の名前は姓名の順だから、英語でも姓名の順で言うべきと言うんだったら、それは他の文化を尊重しない自分勝手でしょう。子供にも良くない。
実際には、英語人も、東洋人の名前に対して、姓名の順で呼ぶ書くことがあるので、問題はないけど。でも、本当は英語の文法通りにすべきである。英語圏の子供、英語を習ってきた他の国の人が混乱するし、文句もでるでしょう。彼らの家にある英語の辞書、テキスト読むと、名前は名姓の順と書いてある。それなのに、東洋人だけ違うというのは、おかしい。
本当
Re: (スコア:0)
それは、主客が逆。欧米人を訪日したからといって姓名の順で呼ぶのはおかしいでしょう?人名とは固有名詞であって,かつそこに人格を背負っているものです。「自分の名前は姓・名の順だ」と名乗っているならそれを尊重することが「他の文化を尊重」するということ。相手の流儀に合わせることが尊重していると考えているなら大きな勘違いですよ。
Re: (スコア:0)
>人名とは固有名詞であって,かつそこに人格を背負っているもの
こんなこと言うなら、日本人は、その人格たる名前を逆にしても問題としない人たちという風になりますよね。
>欧米人を訪日したからといって姓名の順で呼ぶのはおかしいでしょう?
それは、日本での慣習に慣れてしまっているからですよ。この習慣が逆なら、欧米人を姓名で呼ぶのはおかしくないですよ。これがおかしいからと言っても、議論の根拠になりませんよ。
> 名前は名姓の順なんて決まりが有るの?
文法がありますよ。上にも書いたけど、英語圏では、学校で習ってきたこと、親から習
Re: (スコア:0)
これはおかしいのでは。
「漢字で書いてあるし”日本読みでなら読めるから”日本読みする」とか、おかしいです。現地の「音声」にあわせるのが一番良いはずです。
では日本人は欧米に合わせて「名姓」順なのか。
江戸の時代にも
Re:部門名 (スコア:0)
> これはおかしいのでは。
>「漢字で書いてあるし”日本読みでなら読めるから”日本読みする」とか、おかしいです。現地の「音声」にあわせるのが一番良いはずです。
おかしい理由はなんですか? 現地読みが良いはずの理由は? あなたは私にただ反発しているのではないですか?
またたとえ話書きます。私が夏目鴎外だったとします。向こうの会社に入りました。同じフロアーに中国人30人います。中国人は最初私を「シアムー・オウワイ」と呼びましたが、私は「natsume ougai」と読むよう中国人に頼みます。中国人苦労しているようですが、少しずつ覚えてくれました。でも、年取った方や私と関係の薄い人はなかなか覚えることができません。もう半年も経ったある時、まだ覚えてくれていない同僚が、私を呼ぶ時、苦しそうに「えーと、えーと、まためさん、まとめさん、だったかな。まつねおわいさん。だっけ。日本関係の仕事が来たから少し手伝って。」と言いました。
この時、あなたは、この人に、「日本語読みするのが良いんですよ」と言えますか? ここの議論を使って、例えば、名前は人格の一部なんだよとか、マナーだよとか、相互主義だよとか、相手の流儀に合わせるのが尊重なんだよとか、とか言えますか? 掲示板と実際は違うなどと言わないでください。ここに書いたら、その通りに生活してください。実際の生活と違うことを書いているなら、それは空論です。また、李明博大統領と一般の人は違うなどとも言わないでください。
また、もし私が、上のように言ったらどうですか?「日本式に読んでください。それが私を尊重することです。」と。これは私のわがままではないですか。
あなたは、この私と中国人のどちらを応援しますか。
中国人に「なつめおうがい」と読ませるのは、夏をなつと読ませることですよね。これは中国語の発音体型を壊すことですよね。中国語に訓読みなんかありません。夏はシアです。これだけです。中国人は一生こう読んできました。学校でこう習ってきました。辞書にシアと書いてあります。
では、中国人に夏をシアでなく、なつと読んでもらう。
か、日本人側が譲って、夏はシアで良いとする。
どっちかです。
どっちを選びますか。
「読み」が違うのは珍しくない。が、あわせるしかないときも (スコア:0)
横からコメントしますが。
漢字圏でもアルファベット圏でも、読みは基本的に現地語じゃありませんでしたっけ?
漢字圏だと胡 錦濤(こ きんとう、フー・チンタオ)とか胡 志明(こしめい、ホー・チ・ミン)、アルファベット圏だとヨハネだったりヨハンだったりジョンだったりヤンだったり・・・など。
別に珍しいことではないと思いますけどね?
(ただし、名前の順序が違うのは、こういった互換性が無い別の文化圏ってことがあるので、また別の話になりますけど。)
Re: (スコア:0)
漢字圏でもアルファベット圏でも、読みは基本的に現地語じゃありませんでしたっけ?
私はそれに疑問を呈しているのです。今までの常識が間違っているのではないですか、と。原発、地震、津波、常識崩れましたよね。
たぶん韓国人は激昂しつつそう言います
それに対抗する議論です。でも韓国人は分からないと思いますが。
全人類のコンセンサスなど取れない (スコア:0)
なら、この議論は無駄だと思います。
全人類全文化圏で統一したコンセンサスは取れないし、それを強制する方法もないからです。
他文化圏の人たち相手では、「私たちはそうは思わない」「私たちの文化ではこうだ」と言われたら反論の余地はありません。
常識も倫理も考え方も違うからです。
私たちの倫理でこうすべきだ!と訴えたところで、意味はありません。
だから、我々に出来るのは「この相手とはお互いその国の発音で呼び合う」「この相手とはお
Re: (スコア:0)
他文化圏の人たち相手では、「私たちはそうは思わない」「私たちの文化ではこうだ」と言われたら反論の余地はありません。
反論できるんですよ。韓国ではこうだ。中国ではこうだ。北朝鮮ではこうだ。と言われたときに、あなたは全部受け入れるのですか?
常識も倫理も考え方も違うからです。
相対主義言われても。
# 全人類を武力で脅して、今日からは全ての人が英語風の名前を持つように、とでも決めるなら別ですけど。逆に言えば、そうでもしないと統一などできません。
統一なんか言ってませんよ。私が言うのは、夏目鴎外は、日本人の前で自己紹介する時は、なつめおうがいですと言い。中国人の前では「シアムーオウワイ」と言い。英語人の前では、Ougai natsumeと言う。こう言っているのです。理由は他から読み取ってください。
Re: (スコア:0)
当たり前でしょう。何で受け入れないのですか?
それがその文化圏の人の名前の呼び方なら、他の文化圏の人が口出しすることではないでしょう。
あなたの理論は簡単ではありません。あなたの理論で
Re: (スコア:0)
当たり前でしょう。何で受け入れないのですか?
それがその文化圏の人の名前の呼び方なら、他の文化圏の人が口出しすることではないでしょう。
なら、菅直人は英語で、Kan Naotoと言うべきだ。これは日本の言い方がそうだからだ。英語文法なんか気にするな。と言ってるんですよね。これでは英語文法のことを全く考えてないし、向こうの人の気持ちを全く考えていないのではないですか。私はこれはあまりにも自分勝手だと思うんですが、どうですか。
夏目鴎外氏は、中国の会社で、どうどうと「なつめおうがい」でやるんですね。で、覚えられないで困っている中国人には、これが日本の文化なんだと言うのですね。ひどくないですか。夏は中国語でシアとしか読めないのに、「なつ」と読ませるのですね。それだと横暴ではないですか。
あなたの理論は簡単ではありません。あなたの理論でأسامة بن لادنは何と発音すればよいですか?
私の理論だと、そのウサーマ
Re: (スコア:0)
#表記順序の問題とは違うけど、ちょっと付き合っちゃう
二者択一じゃないでしょ?
発音しやすく覚えやすいニックネームで呼んでもらえばいいじゃない。本人がシアで良いんだったらそれでいいし。
ただ、それを日本全国の夏目さんに強要するのはまちがいです。
Re: (スコア:0)
大抵は英語風の通名使ってるから仕事とかそれなりに深い付き合いあるときはそっちで呼ぶだろうし
どちらかを押し付けることが横暴 (スコア:0)
いいえ、私はしばらく前に、日本の伝統文化なので名性で呼ぶべきだ!と主張したACなので、名性で言うべきだと主張します。
繰り返しますが、英語文法に配慮してではなく、日本の我を貫いて名性で呼ぶべきです。
思いません。そもそも合わせられないものを合わせろと言うのが自分勝手です。
これを何と読む? (スコア:0)
私のルールを使えば簡単なのに!と憤慨されているようなので、ちょっとこの人名をルールに則り日英でどう読むのか、姓名を逆にするのか等、ご教授いただけないでしょうか?矛盾無く。
どうですか?出来ましたでしょうか?
まさか5を「きんにっせい」と読んで、6を「キム・ハヌル」と読んだりしていませんよね?同じ金さんですから。でもハングルのところだけハングル読みするのも矛盾して
Re: (スコア:0)
お前が問題を何も理解してないことだけは分かった
Re: (スコア:0)
横レスするけど、いい加減ウザいね。
勝手にやればいいよ。
二者間の名前の呼び合いに対してさ、第三者の勝手な理論付けとか相互主義とか国際関係とかで規定する前に、目の前の人たちとちゃんと付き合ってる現実を評価しない時点で空論だよ。
シアでもカでも、TomならTomでいいじゃん。