パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

米連邦地裁判事、Microsoftの弁護士が裁判所命令の抜け穴を探していると批判」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward

    > これを聞いた判事は、Orrickが英語を話さないなどとして、本件に関する
    > 今後の手続きはすべてMicrosoftの最高法務責任者または訴訟担当重役の
    > 承認を経てから行うよう命じたとのことだ。

    こういうこと言う裁判官はいるのかいないのか、いないとすれば
    それはいわゆる文化の違いというやつなのだろうか

    # どっちの裁判官が良いとか好ましいとかって話は別にして

    • by Anonymous Coward

      そりゃこの裁判官の言う事は正しいよ。だって

      Microsoftの法務チームが誠実に対応していると発言し

      英語でなく日本語の発言ぢゃないですか。

      • by Anonymous Coward on 2016年09月25日 12時55分 (#3085993)

        そーいや日本ではこういう時は「日本語でおk」って
        いうんだって思い出した

        親コメント
        • by Anonymous Coward on 2016年09月25日 13時10分 (#3085995)

          スピークイングリッシュやイングリッシュプリーズはネットの掲示板以外でも実際に使う。
          ネットを全く使わないような人でも使う。だからオタクっぽい響きではない。
          ただし嫌味に聞こえることもある表現なので注意が必要。

          親コメント
          • by Anonymous Coward
            だから裁判官発言の趣旨は「英語でオk」ってことだろ?

普通のやつらの下を行け -- バッドノウハウ専門家

処理中...