アカウント名:
パスワード:
「コミックマーケット96」か「C96」じゃないと馬から落馬してるぞ
Tamagawa や Tama River より Tamagawa River の方が川だということが外国人に分かりやすいのと同様に、「C96」だけより「コミックマーケット」の文字があった方がコミックマーケットだということが分かりやすいのです。
その上で「C96」はそれ自体が識別符号としての意味があるので、「コミックマーケット96」と書くと検索性が低下するので好ましくありません。「コミケ C96」のようなキーワードで検索かける人がいるかもしれませんからね。
こういった重複は英語圏でも一般的であり、日本独自ではありません。"PIN" と書くより "PIN number" と書いた方が暗証番号だということが分かりやすいので公的な表記においても良く使われます。
検索性を守るなら、コミックマーケット96(C96)がいいのかなあ。
「コミックマーケットC96」は、"有料開催となったコミックマーケットすなわちC96"という意味の同格表現と読むこともできるけど、重複表現に見えること自体が気持ち悪いって日本語感はあるよね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
物事のやり方は一つではない -- Perlな人
CはComic Marketの頭文字 (スコア:1)
「コミックマーケット96」か「C96」じゃないと馬から落馬してるぞ
略語と被るのは問題無し (スコア:2, すばらしい洞察)
Tamagawa や Tama River より Tamagawa River の方が川だということが外国人に分かりやすいのと同様に、
「C96」だけより「コミックマーケット」の文字があった方がコミックマーケットだということが分かりやすいのです。
その上で「C96」はそれ自体が識別符号としての意味があるので、「コミックマーケット96」と書くと検索性が低下するので好ましくありません。「コミケ C96」のようなキーワードで検索かける人がいるかもしれませんからね。
こういった重複は英語圏でも一般的であり、日本独自ではありません。"PIN" と書くより "PIN number" と書いた方が暗証番号だということが分かりやすいので公的な表記においても良く使われます。
Re:略語と被るのは問題無し (スコア:3, 参考になる)
検索性を守るなら、コミックマーケット96(C96)がいいのかなあ。
「コミックマーケットC96」は、"有料開催となったコミックマーケットすなわちC96"という意味の同格表現と読むこともできるけど、
重複表現に見えること自体が気持ち悪いって日本語感はあるよね。