アカウント名:
パスワード:
× ファーストフード○ ファストフード
ファーストフード 7,980,000 件 [google.co.jp]ファストフード 2,080,000 件 [google.co.jp]
--人生とは七転び八起き、一日には早寝早起き
で?多い方が正しいとでも言いたいの?それなら頭の中とんだお花畑だよ。
「ふぁーすとふーど」になるだけじゃね?
ナイーブですねかわいいです
ちなみに「McDonald's」は英語だと「マクドナルド」とは発音しないそうだ。「マックダァネル」とか「マク=ダァヌル」の方が近い感じらしい。#正確な発音は各自で確認してね。
すくなくとも「ファーストかファストか」よりは、大きい問題だと思う。
同様に「フォルクス=ワーゲン」もドイツ語だと「フォルクス=ヴァーゲン」だよね。
> 同様に「フォルクス=ワーゲン」もドイツ語だと「フォルクス=ヴァーゲン」だよね。
ドイツ語だと形容詞と名詞がくっつくので、
誤)「フォルクス=ヴァーゲン」 正)「フォルクスヴァーゲン」
それこそ日本語表記の問題の、重箱の隅だと思う。
この一連のコメントがそもそも重箱の隅でしょ
モータクトーとは 俺のことかと マオツォートン言い# 最近の朝日(チョンイル)新聞は現地語読みしてるみたいですけどね# 中国国内でも同じ漢字表記で方言によって発音が全然違ったりするし
>「マックダァネル」とか「マク=ダァヌル」の方が近い感じらしい。
ナニを持って正確とするのかよくわかんない気がする。英語でも国によって標準や方言あるんですよね。
キングスなんとかとかクイーンズどうたらとか、アメリカとかオーストラリアとかみんな違うってじっちゃんが言ってた希瓦斯。
関西英語はとりあえず「マクダ」で桶?
中国語と韓国語の区別ぐらいしろよ……。
人名や社名なら本人の見解が正解でいいんじゃないでしょうか。#で、マクドの中の人の見解はどうなんでしょ?
和製じゃない英語でもfa:st(いわゆる日本語表記のファースト)という発音もするわけで
外来語全般的にカタカナの表記が誤りだらけですから。
>#で、マクドの中の人の見解はどうなんでしょ?
日本マクドナルドの中の人ですか?それとも米McDonald'sの中の人ですか?
web=世界ならそうでしょうけど、ネットの外にも世界は広がってますよ。Googleの検索結果だけで、どちらが多く使われてるかはわかりません。
あれ? 多い方が正しいとは限らないんじゃなかったんですか?目の前の餌だけに食いついてるから論旨が破綻してますよ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stableって古いって意味だっけ? -- Debian初級
サラダバーのウェンディーズ (スコア:3, 興味深い)
青山通りの店にしかはいったことないけどなくなる前に目黒駅前の店にでもいってみようかな。紅茶をたのみに。
Re: (スコア:-1, オフトピック)
× ファーストフード
○ ファストフード
書くならこう (スコア:-1, 既出)
× ファーストフード
○ ファストフード
こちらが正しい
誤) ファーストフード
正) ファストフード
Re: (スコア:0)
ファーストフード 7,980,000 件 [google.co.jp]
ファストフード 2,080,000 件 [google.co.jp]
--
人生とは七転び八起き、一日には早寝早起き
Re:書くならこう (スコア:1, おもしろおかしい)
で?
多い方が正しいとでも言いたいの?
それなら頭の中とんだお花畑だよ。
Re:書くならこう (スコア:1)
少なくともウェブ上で参照可能な大辞林、大辞泉といった国語辞典や
マクドナルド、ロッテリアなどその業種における一線級の会社が
それを採用している以上、もうどうにもならないというのが本音です。
ちなみに言葉おじさん [nhk.or.jp]によるとNHKではファスト~表記とのこと。
これは民放連・新聞協会なども同様だという話です。
赤信号、みんなで渡ればこわくない (スコア:0)
なんて書くと入れ食いなんでしょうね。:-)
Re: (スコア:0)
「ふぁーすとふーど」になるだけじゃね?
Re: (スコア:0)
ナイーブですね
かわいいです
Re: (スコア:0)
Re:書くならこう (スコア:1)
ちなみに「McDonald's」は英語だと「マクドナルド」とは発音しないそうだ。
「マックダァネル」とか「マク=ダァヌル」の方が近い感じらしい。
#正確な発音は各自で確認してね。
すくなくとも「ファーストかファストか」よりは、大きい問題だと思う。
同様に「フォルクス=ワーゲン」もドイツ語だと「フォルクス=ヴァーゲン」だよね。
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
> 同様に「フォルクス=ワーゲン」もドイツ語だと「フォルクス=ヴァーゲン」だよね。
ドイツ語だと形容詞と名詞がくっつくので、
誤)「フォルクス=ヴァーゲン」
正)「フォルクスヴァーゲン」
Re: (スコア:0)
それこそ日本語表記の問題の、重箱の隅だと思う。
Re: (スコア:0)
この一連のコメントがそもそも重箱の隅でしょ
Re: (スコア:0)
モータクトーとは 俺のことかと マオツォートン言い
# 最近の朝日(チョンイル)新聞は現地語読みしてるみたいですけどね
# 中国国内でも同じ漢字表記で方言によって発音が全然違ったりするし
Re:書くならこう (スコア:1)
>「マックダァネル」とか「マク=ダァヌル」の方が近い感じらしい。
ナニを持って正確とするのかよくわかんない気がする。
英語でも国によって標準や方言あるんですよね。
キングスなんとかとかクイーンズどうたらとか、アメリカとかオーストラリアとかみんな違うってじっちゃんが言ってた希瓦斯。
関西英語はとりあえず「マクダ」で桶?
Re:書くならこう (スコア:1)
中国語と韓国語の区別ぐらいしろよ……。
Re: (スコア:0)
人名や社名なら本人の見解が正解でいいんじゃないでしょうか。
#で、マクドの中の人の見解はどうなんでしょ?
Re: (スコア:0)
和製じゃない英語でもfa:st(いわゆる日本語表記のファースト)という発音もするわけで
外来語全般的にカタカナの表記が誤りだらけですから。
Re: (スコア:0)
>#で、マクドの中の人の見解はどうなんでしょ?
日本マクドナルドの中の人ですか?
それとも米McDonald'sの中の人ですか?
Re:書くならこう (スコア:1)
Re: (スコア:0)
どっちでもええやん。
Re:書くならこう (スコア:1, すばらしい洞察)
web=世界ならそうでしょうけど、ネットの外にも世界は広がってますよ。
Googleの検索結果だけで、どちらが多く使われてるかはわかりません。
Re: (スコア:0)
あれ? 多い方が正しいとは限らないんじゃなかったんですか?
目の前の餌だけに食いついてるから論旨が破綻してますよ。