アカウント名:
パスワード:
外務省レベルの話でしょ。
グルジア [mofa.go.jp]英国(グレートブリテン及び北アイルランド連合王国) [mofa.go.jp]
日本の外交官は「イギリス」と読んでない。和名と国家名直訳を併記。グルジアはロシア語読みだけ。
どこか遠い国の外交官が「中国では日本のことを『小日本』と言ってるらしいと聞いた」という基準で「小日本総理大臣殿」って外交文書書かれたらそりゃ不快に思うだろ。
#「盛(さか)るとベロ」…なんかエロ(ry
外務省のサイトに書いてあるから外交官はそう呼んでるのか
日常会話は知らんが、公式の文書は公式に定められた呼称で書くでしょ、お役人的に考えて。問題にしてるのは公式の文書にどう書かれてるかでしょ。
「在外公館の名称及び位置並びに在外公館に勤務する外務公務員の給与に関する法律」で決まってる。http://law.e-gov.go.jp/htmldata/S27/S27HO093.html [e-gov.go.jp]
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはただ死んだだけでなく、本当にひどい臭いを放ち始めている -- あるソフトウェアエンジニア
そんなこと言ったら (スコア:2)
--日本だって・・ジャパーーーーン♪
Re: (スコア:1)
外務省レベルの話でしょ。
グルジア [mofa.go.jp]
英国(グレートブリテン及び北アイルランド連合王国) [mofa.go.jp]
日本の外交官は「イギリス」と読んでない。和名と国家名直訳を併記。
グルジアはロシア語読みだけ。
どこか遠い国の外交官が「中国では日本のことを『小日本』と言ってるらしいと聞いた」という基準で
「小日本総理大臣殿」って外交文書書かれたらそりゃ不快に思うだろ。
#「盛(さか)るとベロ」…なんかエロ(ry
Re:そんなこと言ったら (スコア:0)
外務省のサイトに書いてあるから外交官はそう呼んでるのか
Re: (スコア:0)
日常会話は知らんが、公式の文書は公式に定められた呼称で書くでしょ、お役人的に考えて。
問題にしてるのは公式の文書にどう書かれてるかでしょ。
Re: (スコア:0)
「在外公館の名称及び位置並びに在外公館に勤務する外務公務員の給与に関する法律」で決まってる。
http://law.e-gov.go.jp/htmldata/S27/S27HO093.html [e-gov.go.jp]