アカウント名:
パスワード:
1巻で挫折したのは2流の文章だから?アシモフは凄い読みやすい。訳者の能力差ですかね?
まったく本筋から離れますが
>アシモフは凄い読みやすい。
「アシモフは凄"く"読みやすい。」とするのが正しいのではないでしょうか。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「毎々お世話になっております。仕様書を頂きたく。」「拝承」 -- ある会社の日常
日本語訳版にも2流さが反映されてる? (スコア:1)
1巻で挫折したのは2流の文章だから?
アシモフは凄い読みやすい。
訳者の能力差ですかね?
Re:日本語訳版にも2流さが反映されてる? (スコア:0)
まったく本筋から離れますが
>アシモフは凄い読みやすい。
「アシモフは凄"く"読みやすい。」
とするのが正しいのではないでしょうか。