アカウント名:
パスワード:
また、Game of Thronesの場合、北の方からやってきた登場人物はスコットランド風のなまりで話すなど、物語の世界を英国各地に割り当てて発音を変えているという。
ファンタジー作品にコックニーを使うキャラとかも出てるんだろうか??
ハリー・ポッターには、コックニーを使うタクシーの運ちゃん(だったかな?)が出てきます。
マイ・フェア・レディはファンタジーだと思う
※ 元記事の意図を理解していないコメント
サンダーバードだと、アメリカ人はアメリカ風のアクセントになってたし、パーカーは原語版だとコックニーでしたね。
コックニーは都市部に住む労働者のイメージが強いので、ファンタジーのイメージと合わないのかも?ハリー・ポッターの映画版はどうだったんでしょうか?
スコットランド風のなまりってことは、やっぱりケチなんだろうか…
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
吾輩はリファレンスである。名前はまだ無い -- perlの中の人
ところで…… (スコア:2)
ファンタジー作品にコックニーを使うキャラとかも出てるんだろうか??
Re:ところで…… (スコア:1)
ハリー・ポッターには、コックニーを使うタクシーの運ちゃん(だったかな?)が出てきます。
Re:ところで…… (スコア:1)
マイ・フェア・レディはファンタジーだと思う
※ 元記事の意図を理解していないコメント
SFなら (スコア:1)
サンダーバードだと、アメリカ人はアメリカ風のアクセントになってたし、パーカーは原語版だとコックニーでしたね。
コックニーは都市部に住む労働者のイメージが強いので、ファンタジーのイメージと合わないのかも?
ハリー・ポッターの映画版はどうだったんでしょうか?
Re: (スコア:0)
スコットランド風のなまりってことは、やっぱりケチなんだろうか…