アカウント名:
パスワード:
スターウォーズでの距離・重量の表現をメートル・グラムでやっているのもあえて普通と変えて未来感を出すためと聞いたことがあるなぁ。
スター・ウォーズは遠い過去の話だ、といちおうツッコんでみる。
そういえば、スターウォーズの世界では、英語を話してはいるが英語の文字は出てこないよう注意しているという話を何かで読んだな。たしかに英字は出てこないんだが、代わりの文字も作らなかったので、劇中では文字らしきものがまるで出てこないという、それはそれで違和感ありありの結果に。
その点、さすが文字の国というか、日本の連中は、異世界を表すのに文字を発明するのだった。「マクロス」のゼントラーディ文字とか、「まど☆マギ」の魔女文字とか。
話言葉の発音に話を戻すと、エピソード1に出てきた敵艦隊のやつらが、妙に分かりやすい発音だなと思ったら東洋人なまりだったとか、ヨーダやたら語順ひっくり返しながらしゃべるんでいらいらしたとか、そんなことしか覚えてないや。
たしかに英字は出てこないんだが、代わりの文字も作らなかったので、劇中では文字らしきものがまるで出てこないという、それはそれで違和感ありありの結果に。
確かに文字を大写しにするシーンは少ないですが、そうでもないようですよ。Aurebesh [wikia.com]なんてのがあります。特に新三部作やその後のアニメシリーズ(より文化的な時代だったと好意的に解釈してあげましょう。笑)ではよく使われています。他にも、#2128726 [srad.jp]でも言及のあるHUD等の数字もありますね。
ただ、最初に公開されたスター・ウォーズには英語の文字が出てきちゃってます(ミスというか見落としというか…)。オビ・ワンがデス・スターの牽引ビームの電源を落とすときのパネルに「POWER [webry.info]」って。後に「これでは異世界の感じがでない」ということでAurebeshに修正されてますが(笑)。
ヨーダやたら語順ひっくり返しながらしゃべるんでいらいらしたとか、
いやいやいや。これはこれで、異世界であることやヨーダが異種族であることを演出しようとしたルーカス、監督、脚本家の努力のたまものじゃないですか(Blu-rayの特典映像の脚本家のインタビューに言及があります。最初はもっと目茶苦茶なしゃべりをさせる予定だったとか)。普通には読めない文字を創造することで異世界感を作り出すことを肯定的にとらえるなら、これも同じような意図を持った演出なのだと思っていただければ。
日本の連中は、異世界を表すのに文字を発明するのだった。「マクロス」のゼントラーディ文字とか、「まど☆マギ」の魔女文字とか。
「愛・おぼえていますか」のバルキリーのコクピットを見ると、計器類に色んなアルファベットの文字がなんらで居ますが NANDAKA YOKUWAKARANAI KEIKI とか書いてあったりしますね。手ぇ抜くなよ!!
エルフ語や、クリンゴン語の例もあるので、物語のために文字を発明するのが日本独自みたいに言われても、ちょっと……
魔まマつながりで。
シャフト(というか新房監督?)は旧仮名遣いとか旧字体も使ったりしますね
デススター攻撃の時に、スコープに文字出てませんでしたっけ?エピソード4の、ルークがフォースを使う前。
アルファベットと違う-、って分かる程度で細かい部分は分からない感じでしたけど。見知らぬ文字なので、異世界感は出てたな。
『テイルズオブエターニア』の「メルニクス語」とか。
文法は英語まんまだけど、発音の法則と文字が独特でよく出来てたと思う。一つのゲーム内の設定で終わらすのがもったいないぐらい。ベースが英語だから、クリンゴン語のように単語に困ることもない。
南央美の演技力のお陰か、メルディの話すメルニクス語がすげえ自然に聞こえたっけ。(アニメ版の三石さんがやってたラスボスの話すメルニクス語はちょっとぎこちなく聞こえた)
#こんな言語があってもおかしくないよなという意味での「自然」ね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー
要は普段と違う (スコア:0)
スターウォーズでの距離・重量の表現をメートル・グラムでやっているのもあえて普通と変えて未来感を出すためと聞いたことがあるなぁ。
Re: (スコア:0)
スター・ウォーズは遠い過去の話だ、といちおうツッコんでみる。
Re:要は普段と違う (スコア:1)
Re:要は普段と違う (スコア:1)
そういえば、スターウォーズの世界では、英語を話してはいるが英語の文字は出てこないよう注意しているという話を何かで読んだな。たしかに英字は出てこないんだが、代わりの文字も作らなかったので、劇中では文字らしきものがまるで出てこないという、それはそれで違和感ありありの結果に。
その点、さすが文字の国というか、日本の連中は、異世界を表すのに文字を発明するのだった。「マクロス」のゼントラーディ文字とか、「まど☆マギ」の魔女文字とか。
話言葉の発音に話を戻すと、エピソード1に出てきた敵艦隊のやつらが、妙に分かりやすい発音だなと思ったら東洋人なまりだったとか、ヨーダやたら語順ひっくり返しながらしゃべるんでいらいらしたとか、そんなことしか覚えてないや。
Re:要は普段と違う (スコア:1)
確かに文字を大写しにするシーンは少ないですが、そうでもないようですよ。
Aurebesh [wikia.com]なんてのがあります。
特に新三部作やその後のアニメシリーズ(より文化的な時代だったと好意的に解釈してあげましょう。笑)ではよく使われています。
他にも、#2128726 [srad.jp]でも言及のあるHUD等の数字もありますね。
ただ、最初に公開されたスター・ウォーズには英語の文字が出てきちゃってます(ミスというか見落としというか…)。
オビ・ワンがデス・スターの牽引ビームの電源を落とすときのパネルに「POWER [webry.info]」って。
後に「これでは異世界の感じがでない」ということでAurebeshに修正されてますが(笑)。
いやいやいや。
これはこれで、異世界であることやヨーダが異種族であることを演出しようとしたルーカス、監督、脚本家の努力のたまものじゃないですか(Blu-rayの特典映像の脚本家のインタビューに言及があります。最初はもっと目茶苦茶なしゃべりをさせる予定だったとか)。
普通には読めない文字を創造することで異世界感を作り出すことを肯定的にとらえるなら、これも同じような意図を持った演出なのだと思っていただければ。
Re: (スコア:0)
「愛・おぼえていますか」のバルキリーのコクピットを見ると、計器類に色んな
アルファベットの文字がなんらで居ますが NANDAKA YOKUWAKARANAI KEIKI とか書いてあったりしますね。
手ぇ抜くなよ!!
Re: (スコア:0)
エルフ語や、クリンゴン語の例もあるので、物語のために文字を発明するのが日本独自みたいに言われても、ちょっと……
Re: (スコア:0)
魔まマつながりで。
シャフト(というか新房監督?)は旧仮名遣いとか旧字体も使ったりしますね
Re: (スコア:0)
デススター攻撃の時に、スコープに文字出てませんでしたっけ?
エピソード4の、ルークがフォースを使う前。
アルファベットと違う-、って分かる程度で細かい部分は分からない感じでしたけど。
見知らぬ文字なので、異世界感は出てたな。
Re: (スコア:0)
『テイルズオブエターニア』の「メルニクス語」とか。
文法は英語まんまだけど、発音の法則と文字が独特でよく出来てたと思う。
一つのゲーム内の設定で終わらすのがもったいないぐらい。
ベースが英語だから、クリンゴン語のように単語に困ることもない。
南央美の演技力のお陰か、メルディの話すメルニクス語がすげえ自然に聞こえたっけ。
(アニメ版の三石さんがやってたラスボスの話すメルニクス語はちょっとぎこちなく聞こえた)
#こんな言語があってもおかしくないよなという意味での「自然」ね。