パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

東北観光博外国語版ウェブサイト、自動翻訳による誤訳のため一時閉鎖」記事へのコメント

  • 地元紙で四月初めに「英訳文に誤訳が多い」と取り上げられたので、すぐに自社が掲載されているか確認したところ、英訳文は支離滅裂・意味不明でした。
    まず名称からして大間違い。
    秋田県の観光名所の名称は、かなりいい加減ですねぇ。
    そこで、すぐに訂正方法を実行委員会に問い合わせたんだけど、観光庁を紹介されたんだよね。
    「英訳がひどいから直して」と修正を依頼しつつ、話をしていると、外国語ページのコンテンツを作る予算が無くて、機械翻訳にしたらしい。
    で、修正を依頼しても「間違いが見つかった部分から再度、機械翻訳で翻訳し直すと、どこまでも機械翻訳にこだわってました。
    機械翻訳に何を期待しているのかと、問い詰めたい衝動に駆られましたよ。

    あの日本文を機械翻訳で済まそうなんて、無理な話ではないかと・・・・。
    ていうか、かなりチャレンジャーだよねぇ。
    このあたりの組織としての意志決定の過程について、日経コンピュータで取り上げてくれないかなぁ。

    /*
     別ルートからきいた話では、サイト構築業者は某大手Eコマース業者らしい。
     google翻訳の方が、まだましというのは同意。
    */

計算機科学者とは、壊れていないものを修理する人々のことである

処理中...