アカウント名:
パスワード:
日本語化した外国の単語の発音に間違ったも何もないそうでない外国の単語であっても、日本人同士で話をする時には日本語の音韻ルールにしたがって「訛る」のは当たり前正しくは「外国の単語の原語と著しく異なる発音」
でもまあ、省略した結果(元の語の)冠詞部分だけになるのがすごく気持ち悪いのはわかる。
スーパーマーケット→スーパー携帯電話→ケータイ
はもはや諦めたけど、未だに「デファクト・スタンダード→デファクト」は許せない。肝心な部分が無くなってる。
日本語の音韻体系上、拍の数が原語の音節数よりも倍以上になることも多いですし、4拍くらいに短縮するのが据わりがいいというところなのでしょう。
頭から4拍というものだけではなく、2単語の用語だと2拍ずつ取ってつなげるのも多いです。(ワードプロセッサー ⇒ ワープロ、ファミリーコンピューター ⇒ ファミコン)このやり方がうまくいかないと、略語が定着するまで表現の混乱が見られます……と書こうとしたけれど、「スマートフォン ⇒ スマホ」しか事例が思いつきませんでした。
#platform、IT関係だと略さず「プラットフォーム」ですが、鉄道だとなぜか後ろが残って「ホーム」ですね。
「テレホンカード→テレカってのもありましたね。「トレーディングカード→トレカ」もかな?でも、表現の混乱なんかあったかな?
「パーソナルコンピュータ→パソコン」もちょっと変わった例ですね。黎明期には「パーコン」と呼べ、と言う意見もありましたが。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「科学者は100%安全だと保証できないものは動かしてはならない」、科学者「えっ」、プログラマ「えっ」
間違った発音ではない (スコア:1)
日本語化した外国の単語の発音に間違ったも何もない
そうでない外国の単語であっても、日本人同士で話をする時には日本語の音韻ルールにしたがって「訛る」のは当たり前
正しくは「外国の単語の原語と著しく異なる発音」
Re: (スコア:2)
なお、時々新聞に読者が投稿しているのに「日本人は『アパート』と言うが、外国では『フラット』と言うのが正しい」という主張。これもおかしい。なぜドイツやフランスやスウェーデンやハンガリーやイタリアやフランスでアパートをわざわざ英語で「フラット」と言うのであろうか?
Re: (スコア:1)
でもまあ、省略した結果(元の語の)冠詞部分だけになるのがすごく気持ち悪いのはわかる。
スーパーマーケット→スーパー
携帯電話→ケータイ
はもはや諦めたけど、未だに「デファクト・スタンダード→デファクト」は許せない。
肝心な部分が無くなってる。
Re: (スコア:1)
日本語の音韻体系上、拍の数が原語の音節数よりも倍以上になることも多いですし、4拍くらいに短縮するのが据わりがいいというところなのでしょう。
頭から4拍というものだけではなく、2単語の用語だと2拍ずつ取ってつなげるのも多いです。
(ワードプロセッサー ⇒ ワープロ、ファミリーコンピューター ⇒ ファミコン)
このやり方がうまくいかないと、略語が定着するまで表現の混乱が見られます……と書こうとしたけれど、「スマートフォン ⇒ スマホ」しか事例が思いつきませんでした。
#platform、IT関係だと略さず「プラットフォーム」ですが、鉄道だとなぜか後ろが残って「ホーム」ですね。
Re:間違った発音ではない (スコア:1)
「テレホンカード→テレカってのもありましたね。
「トレーディングカード→トレカ」もかな?
でも、表現の混乱なんかあったかな?
「パーソナルコンピュータ→パソコン」もちょっと変わった例ですね。
黎明期には「パーコン」と呼べ、と言う意見もありましたが。