アカウント名:
パスワード:
は代表例にならないだろうか
英語のaltanativeをカタカナ書きすると「オルタナティブ」が普通だから、不思議はないけど。キーの字面だけを見れば女性の「アルト」だからそう言ってもいいけど。これが統一されていないことに違和感がある方が人生経験不足な印象を与える。
/bin、 /libbinary/library の略であるからには「バイン」「ライブ」が正しいはずですが、省略語を見たまんまの読みである「ビン」「リブ」の方が勢力は多いと思います。
でも、 /tmp、/mnt は、「トンプ」「ムント」ではなく、「テンプ」「マウント」になりますね…まあ、読みやすいように読むってことかな。
母音の明示抜きというか省略して子音だけの表記というのか言い方は知りませんがアラビア語、ユダヤ語、アラム語ほかそういうのがいっぱいある。欧米の人もそういうことを利用して文字数節約のための方法として使うときは使うだけではないでしょうか。だから新しい読み方を新規開発ではなく、馴染んでいる読み方で読むのかと想像。
s/ユダヤ語/ヘブライ語/
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
192.168.0.1は、私が使っている IPアドレスですので勝手に使わないでください --- ある通りすがり
altキー (スコア:0)
は代表例にならないだろうか
Re: (スコア:2)
Re: (スコア:0)
英語のaltanativeをカタカナ書きすると「オルタナティブ」が普通だから、不思議はないけど。
キーの字面だけを見れば女性の「アルト」だからそう言ってもいいけど。
これが統一されていないことに違和感がある方が人生経験不足な印象を与える。
Re: (スコア:1)
/bin、 /lib
binary/library の略であるからには「バイン」「ライブ」が正しいはずですが、省略語を見たまんまの読みである「ビン」「リブ」の方が勢力は多いと思います。
でも、 /tmp、/mnt は、「トンプ」「ムント」ではなく、「テンプ」「マウント」になりますね…まあ、読みやすいように読むってことかな。
Re: (スコア:1)
母音の明示抜きというか省略して子音だけの表記というのか言い方は知りませんがアラビア語、ユダヤ語、アラム語ほかそういうのがいっぱいある。
欧米の人もそういうことを利用して文字数節約のための方法として使うときは使うだけではないでしょうか。
だから新しい読み方を新規開発ではなく、馴染んでいる読み方で読むのかと想像。
オフトピ(-1) 誤記訂正 (スコア:1)
s/ユダヤ語/ヘブライ語/