アカウント名:
パスワード:
ファラオなのかフェイローなのかファロアなのか。どれが正しい?#JRAではファラオ表記なのは知ってます。
ファラオのつもりがまさかの登録ミスだということだそうで。。
古代エジプトのファラオが聖書でパロと出てることがある。しばらく同じものと気が付かなかった。
頭のHを発音しない言語は多い。単語の頭だぞなんで見落とすのだ。
韓国人中国人の名前の読み方ですが、文字が大事だからとの理由でしょうか?相手への配慮や文化の保護と言う点がもっと重要なのではないでしょうか。
例えば私(佐藤としておきます)が中国に行ったとします。中国人は佐藤をさとうとは読めません。ズオタンみたいに読みます。ここで中国人に対して、さとうと読めと強制するのは、中国人に日本語を強制している事になります。もっと言うと、中国人の漢字字典に、佐の読みにさ、藤の読みにトウを加えろと言っていることになるのではないでしょうか。文化破壊です。
と言う理由の方がより適切なのではないでしょうか。
それで元コメに「筋違い」と書いてあるのでは?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
人生unstable -- あるハッカー
American Pharoah (スコア:1)
ファラオなのかフェイローなのかファロアなのか。どれが正しい?
#JRAではファラオ表記なのは知ってます。
Re: (スコア:0)
ファラオのつもりがまさかの登録ミスだということだそうで。。
Re: (スコア:0)
古代エジプトのファラオが聖書でパロと出てることがある。しばらく同じものと気が付かなかった。
Re: (スコア:5, 参考になる)
現在は世界のほとんどの言語で「ファ(ー)ラオ(ー)(ン)」系の発音がされているようです:
フランス語 pharaon [faʁaɔ̃](ファラオン)
ルーマ
Re: (スコア:0)
頭のHを発音しない言語は多い。単語の頭だぞなんで見落とすのだ。
Re: (スコア:5, 参考になる)
Re: (スコア:0)
韓国人中国人の名前の読み方ですが、文字が大事だからとの理由でしょうか?
相手への配慮や文化の保護と言う点がもっと重要なのではないでしょうか。
例えば私(佐藤としておきます)が中国に行ったとします。中国人は佐藤をさとうとは読めません。ズオタンみたいに読みます。ここで中国人に対して、さとうと読めと強制するのは、中国人に日本語を強制している事になります。もっと言うと、中国人の漢字字典に、佐の読みにさ、藤の読みにトウを加えろと言っていることになるのではないでしょうか。文化破壊です。
と言う理由の方がより適切なのではないでしょうか。
Re:American Pharoah (スコア:0)
それで元コメに「筋違い」と書いてあるのでは?