アカウント名:
パスワード:
いや単にヘボンさんの功績に嫉妬した官僚さんがドイツ系に傾倒して無理くり作ったけど、余計にややこしくなっただけに見えるのですが… 大体、訓令式だと、タイプライタ~ラインプリンタ時代に打ち込むのが(今でもにたようなもの)面倒だったわけで(一文字もどって長音記号をつけるのと、とにかく右に打ち出す手間の差)
それとGHQ配下の外務省の方が実質上位だったはずだし。訓令式があるために余計ややこしく、違和感を感じている人も多かったのでは無いでしょうか? あと、訓令式は微妙にかっこ悪い。これ重要なポイントです。
それよりも、発音記号の方が大変なように思われ...
# 美国を米国と表記するお国がらなのに何を美化するかな
> 大体、訓令式だと、タイプライタ~ラインプリンタ時代に打ち込むのが(今でもにたようなもの)> 面倒だったわけで(一文字もどって長音記号をつけるのと、とにかく右に打ち出す手間の差)
ローマ字入力する場合、打鍵数が少ないほうを採用しています。ち→TI、し→SI、じゃ→JA など。そういう意味では、「ローマ字日本語入力しきローマ字表記」というものがあってもいいかも。(実際、IME開発者が実装したものはあるわけですが、複数入力方法を許容していますね)
>そういう意味では、「ローマ字日本語入力しきローマ字表記」というものがあってもいいかも。
laでぁとか?ヤメテ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー
外国語の発音を日本語に翻字するには... (スコア:5, 興味深い)
まず、ある言語を記述する時には発音を正確に表現する「表音文字」が好ましいと信じられていますが、実は「世間の常識、言語学の非常識」で、言語学的には文字は音を正確に表わすべきではなく「音素」を正確に表わすべきだと考えるのが定説です。(言語学的に言えば、「シ」を shi と表記したり、「フ」を fu、「チ」
Re: (スコア:0)
いや単にヘボンさんの功績に嫉妬した官僚さんがドイツ系に傾倒して無理くり作ったけど、
余計にややこしくなっただけに見えるのですが…
大体、訓令式だと、タイプライタ~ラインプリンタ時代に打ち込むのが(今でもにたようなもの)
面倒だったわけで(一文字もどって長音記号をつけるのと、とにかく右に打ち出す手間の差)
それとGHQ配下の外務省の方が実質上位だったはずだし。訓令式があるために余計ややこしく、
違和感を感じている人も多かったのでは無いでしょうか? あと、訓令式は微妙にかっこ悪い。
これ重要なポイントです。
それよりも、発音記号の方が大変なように思われ...
# 美国を米国と表記するお国がらなのに何を美化するかな
Re: (スコア:0)
> 大体、訓令式だと、タイプライタ~ラインプリンタ時代に打ち込むのが(今でもにたようなもの)
> 面倒だったわけで(一文字もどって長音記号をつけるのと、とにかく右に打ち出す手間の差)
ローマ字入力する場合、打鍵数が少ないほうを採用しています。ち→TI、し→SI、じゃ→JA など。
そういう意味では、「ローマ字日本語入力しきローマ字表記」というものがあってもいいかも。
(実際、IME開発者が実装したものはあるわけですが、複数入力方法を許容していますね)
Re:外国語の発音を日本語に翻字するには... (スコア:0)
>そういう意味では、「ローマ字日本語入力しきローマ字表記」というものがあってもいいかも。
laでぁとか?
ヤメテ