アカウント名:
パスワード:
多種多様な人種で構成されているUSAの英語(米語)に正しい読みなんて存在しない。通じればそれが言語になる。こういうのを気にするから日本人は英語を話せないと思ってるんじゃないの?
…だそうです。
実際に彼の名前「George(仮名)」は一般的なものですが、本人、家族、友人、アメリカ、香港時代の同僚人で微妙に発音は違っていたそうです。
逆に気になるのはLとRだそうで、意外と表音的な認識も強いんだなぁと思いました。
だって、それ、ルーツによってジョージ、ジョルジュ、ゲオルクと多数バリエーションあるしな。まぁ、ジョルジュさんをジョージって読んでも怒られないし、分かれば細かい事気にしないってのはいかにもアメリカなのかも。
#日本で言うと名前の漢字の別読みみたいなもんか。
中国人も漢字だけ合ってれば読みは地方毎の発音で失礼にならんみたいだし(その代わり日本人も容赦なく現地読みで呼ばれる)大陸の広い国だとそんな細かい事気にしてられないんだろう。
だから、日本の名前は漢字が正で読み方は便宜的なものだと理解すると、「はしご高か口高か(漢字の違いには)こだわるけど、読み方には無頓着」で一貫している。藤原定家とか、山本権兵衛とかも読み方はいい加減でしょ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人は巨人ファンでA型で眼鏡をかけている -- あるハッカー
会社の日本語バリバリなアメリカ人に言わせると (スコア:4, 興味深い)
多種多様な人種で構成されているUSAの英語(米語)に正しい読みなんて存在しない。
通じればそれが言語になる。こういうのを気にするから日本人は英語を話せないと思ってるんじゃないの?
…だそうです。
実際に彼の名前「George(仮名)」は一般的なものですが、
本人、家族、友人、アメリカ、香港時代の同僚人で微妙に発音は違っていたそうです。
逆に気になるのはLとRだそうで、意外と表音的な認識も強いんだなぁと思いました。
Re: (スコア:0)
だって、それ、
ルーツによってジョージ、ジョルジュ、ゲオルクと多数バリエーションあるしな。
まぁ、ジョルジュさんをジョージって読んでも怒られないし、分かれば細かい事気にしないってのはいかにもアメリカなのかも。
#日本で言うと名前の漢字の別読みみたいなもんか。
中国人も漢字だけ合ってれば読みは地方毎の発音で失礼にならんみたいだし(その代わり日本人も容赦なく現地読みで呼ばれる)
大陸の広い国だとそんな細かい事気にしてられないんだろう。
Re: (スコア:0)
読みではないけど、ハシゴダカさんはなぜかこだわることが多い。
Re: (スコア:1)
だから、日本の名前は漢字が正で読み方は便宜的なものだと理解すると、「はしご高か口高か(漢字の違いには)こだわるけど、読み方には無頓着」で一貫している。
藤原定家とか、山本権兵衛とかも読み方はいい加減でしょ。
Re:会社の日本語バリバリなアメリカ人に言わせると (スコア:1)