パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

外国語の間違った発音、気になるのは?」記事へのコメント

  • キャルフール?
    キャルグルルフーグルルルとか?

    • Re: (スコア:3, すばらしい洞察)

      原語の読みはともかく、日本法人が「カルフール」って名乗ってたんだから日本国内ではそれ以外に呼びようがないと思います。「マクドナルド」とかも同じですよね。

      • by Anonymous Coward

        フォルクスワーゲンは謎の社名ですね。前半はドイツ風なのに後半は英語風。

        • いえ、後半も含めて、全てドイツ語です。

          Volkswagen [ˈfɔlksˌvaːɡən] の w [v] ですが、日本語には v はありません。「フォルクスヴァーゲン」と表記しても、日本語では別に「ヴァ」を [va] と発音するわけではありません。日本語では「ヴァ」の発音は「バ」[ba] です。

          日本語は音素の数が非常に少なく、かつ開音節言語なので外国語の発音を正確に日本語に転写するのは絶望的です。しかし、その限界の中で、区別できる部分は区別しようとするわけです。日本語には [v] 音はありませんが、[w] はあります。しかし、ドイツ語には [w] 音はありません。日本語では「ワ」は存在しますし、発音もできます。その結果、ドイツ語の [v] を日本語の [w] で翻字することになったのです。

          ちなみに、この方法は別にドイツ語だけではなく、フィンランド語など、[v] はあるが [w] は無い言語の日本語翻字の場合はよく用いられる言語学的な対応法です。
          • >日本語では「ヴァ」の発音は「バ」[ba] です。

            じゃあ「バ」の発音はどうなるんだ?

            --

            ψアレゲな事を真面目にやることこそアレゲだと思う。
            親コメント
            • 日本語で「バ」の発音はもちろん「バ」です。日本語では /v/ という音素は存在しませんので、「日本語においては [v] と [b] は /b/ の音素に中和化される」と表現します。

              同様に、日本語においては [r] と [l] が中和化されます。実際には、日本語の語頭の /r/ は、ほぼ [l](正確には [ɺ])と、語中の /r/ は、ほぼ [r](正確には [ɾ])と発音されますので、実は日本語には [r] も [l] も存在するし、日本人はきちんと発音しわけているのです。しかし、[l] は語頭にしか表れないし、[r] は語中にしか現れず、互いに同じ場所に登場し、それによって意味を区別することがないので、これは同じ1つの音素だと見なします。
              親コメント

私は悩みをリストアップし始めたが、そのあまりの長さにいやけがさし、何も考えないことにした。-- Robert C. Pike

処理中...