アカウント名:
パスワード:
神は複数存在するのだから一般的にはGodではなく、Gods/godsを使用するべきGodは多神教に対する迫害でもある
迫害だと思ったかどうかというと違うでしょうが、伊勢神宮ではGodではなくkamiという言葉を使い始めています。
「神」の表記は「Godでなくkami」 伊勢神宮、神道用語をローマ字に改めた : J-CASTニュース [j-cast.com]
「kami」については初出の際、「英語の『deity(多神教の神)』に対応する言葉」と補足があるが、以降は「kami」で統一されている。
英文ホームページ公開のお知らせ|お知らせ|伊勢神宮 [isejingu.or.jp]
伊勢神宮は「Ise Grand Shrine」から「Ise Jingu」、神は「God」から「kami」に英語表記を改め、内宮は「Naiku」、外宮は「Geku」と表記しました。
「ないく」「げく」と読むのか、勉強になった
もののけ姫の英語版で「外国人向けに」字幕を詳しくしたつもりが、日本人から「そうだったのか」と言われたとか
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
身近な人の偉大さは半減する -- あるアレゲ人
神は複数 (スコア:0)
神は複数存在するのだから一般的にはGodではなく、Gods/godsを使用するべき
Godは多神教に対する迫害でもある
Re:神は複数 (スコア:1)
迫害だと思ったかどうかというと違うでしょうが、伊勢神宮ではGodではなくkamiという言葉を使い始めています。
「神」の表記は「Godでなくkami」 伊勢神宮、神道用語をローマ字に改めた : J-CASTニュース [j-cast.com]
「kami」については初出の際、「英語の『deity(多神教の神)』に対応する言葉」と補足があるが、以降は「kami」で統一されている。
英文ホームページ公開のお知らせ|お知らせ|伊勢神宮 [isejingu.or.jp]
伊勢神宮は「Ise Grand Shrine」から「Ise Jingu」、神は「God」から「kami」に英語表記を改め、内宮は「Naiku」、外宮は「Geku」と表記しました。
Re: (スコア:0)
「ないく」「げく」と読むのか、勉強になった
もののけ姫の英語版で「外国人向けに」字幕を詳しくしたつもりが、日本人から「そうだったのか」と言われたとか