「大きな森の小さな家(原題:Little House in the Big Woods, 1932)」は、ローラ・インガルス・ワイルダーよる小説シリーズ。児童書。 作者の半自叙伝でもあり、西部開拓時代のアメリカを舞台にしており、NBC『大草原の小さな家(Little House on the Prairie)』としてテレビシリーズ化、 日本でもNHKで放送され大人気となった。
被害者も加害者もみんな死んでるじゃん。 子孫っていうなら、日本の第二次世界大戦を扱った作品は日本人の手によるものでも、JAPとか平気で言ってる。 ハルゼーの「kill the Jap,kill the Jap,kill the more Jap」なんて、日本人を殺せ、日本人を殺せ、もっと日本人を殺せにするか、そもそも発言自体が消されそうだな。 そして、アメリカ以外の国では、別にJAPは蔑称ではないという話もある。
ポリコレで人類を漂白し続ける是非 (スコア:3, 興味深い)
「大きな森の小さな家(原題:Little House in the Big Woods, 1932)」は、ローラ・インガルス・ワイルダーよる小説シリーズ。児童書。
作者の半自叙伝でもあり、西部開拓時代のアメリカを舞台にしており、NBC『大草原の小さな家(Little House on the Prairie)』としてテレビシリーズ化、
日本でもNHKで放送され大人気となった。
作中当時の欧米は白人至上主義が宗教政治ともに確立し、ネイティブアメリカンが動物以下の扱いであり、列強は奴隷制度最盛期を迎え、
アメリカ大陸の開拓民もゴールドラッシュと大規模な奴隷制度による苛烈な荘園運営に乗り出し列強へ肩を並べ始めた
Re: (スコア:0)
名称変更は妥当な判断です。自分が被害者でないからそう思わないだけ。
Re: (スコア:0)
被害者も加害者もみんな死んでるじゃん。
子孫っていうなら、日本の第二次世界大戦を扱った作品は日本人の手によるものでも、JAPとか平気で言ってる。
ハルゼーの「kill the Jap,kill the Jap,kill the more Jap」なんて、日本人を殺せ、日本人を殺せ、もっと日本人を殺せにするか、そもそも発言自体が消されそうだな。
そして、アメリカ以外の国では、別にJAPは蔑称ではないという話もある。
Re: (スコア:0)
にっぷすのほうがべつしょうなんで
Re: (スコア:0)
japanはもともと「漆器」から来てる
「ニッポン」は漢語。
「ひのもと」を名乗るべき。
Re: (スコア:0)
「漆器」の英語訳が「japan」
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/japan/ [goo.ne.jp]
https://jpnculture.net/urushi/ [jpnculture.net]
https://ameblo.jp/shinzato-english/entry-11452662747.html [ameblo.jp]
ちなみに「陶磁器」は「china」。
「Japan」の由来は諸説あるが、「漆器」から来ていると言うのは聞いた事がないのですが、ソースありますか?
Re:ポリコレで人類を漂白し続ける是非 (スコア:0)
日本国を、当時の中国南部の人が発音して
それをマルコ・ポーロが伝え聞き
ヨーロッパ言語風に表記されて広まったのが
ジパングやジャパンだと聞いています。
その中国人は、日本をジーペンクォと発音していた可能性が高いとされていて
マルコポーロが聞き記しているので、若干のずれが生じて伝わっていて
ジパングのグは国を意味しているみたいですが
それを不要として消したのか
gを無発音文字のように扱って消したのかは知りませんが
英語のJapanはイタリアやポルトガルの表現から訳されて生まれたのだとか…