アカウント名:
パスワード:
最初からオチちゃうからわざわざ普段あまり使わない暗号通貨って言い方にしてるのかな?
日本語訳が直訳になってるだけです
そういえば、仮想敵国をVirtual Enemyって訳しちゃダメって昔センセーに習ったなあ。
Virtualを仮想と訳して良いかは文脈による。ITの世界を中心に仮想現実とかでそう訳すのが定着してるだけであって、意味的には仮想じゃないからね。
個人的には仮想敵国という日本語の使われ方がおかしいんだと思う。多くの場合は「仮想の敵国」という意味ではなく将来敵国となる可能性が高い国なんかに対して使われてるから。潜在的敵国とか敵国候補なんて読ぶわけにもいかないし都合の良い単語が無かったからだとは理解している。
あれは軍事演習の時に、「仮に相手が**国だった場合と想定して」演習のプランを立てるような場合に使う言葉なので、それで意味的にはあってる。もちろんその「**国」は、将来戦争が起きるとしたら最も相手となる蓋然性が高い国が選ばれるわけだが。それ以外の場で「仮想敵国」なんて言葉を使っているとしたら、そっちの用い方のほうが間違い。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ソースを見ろ -- ある4桁UID
暗号通貨じゃなくて仮想通貨じゃないの? (スコア:0, 興味深い)
最初からオチちゃうからわざわざ普段あまり使わない暗号通貨って言い方にしてるのかな?
Re: (スコア:1)
日本語訳が直訳になってるだけです
Virtual ≠ 仮想 (おふとぴ) (スコア:1)
そういえば、仮想敵国をVirtual Enemyって訳しちゃダメって昔センセーに習ったなあ。
Virtualを仮想と訳して良いかは文脈による。
ITの世界を中心に仮想現実とかでそう訳すのが定着してるだけであって、
意味的には仮想じゃないからね。
Re: (スコア:1)
個人的には仮想敵国という日本語の使われ方がおかしいんだと思う。
多くの場合は「仮想の敵国」という意味ではなく将来敵国となる可能性が高い国なんかに対して使われてるから。
潜在的敵国とか敵国候補なんて読ぶわけにもいかないし都合の良い単語が無かったからだとは理解している。
Re:Virtual ≠ 仮想 (おふとぴ) (スコア:0)
あれは軍事演習の時に、「仮に相手が**国だった場合と想定して」演習のプランを立てるような場合に使う言葉なので、
それで意味的にはあってる。もちろんその「**国」は、将来戦争が起きるとしたら最も相手となる蓋然性が高い国が選ばれるわけだが。
それ以外の場で「仮想敵国」なんて言葉を使っているとしたら、そっちの用い方のほうが間違い。