アカウント名:
パスワード:
普通に日本語でもディスポって言うからそっちが普通かと思ってたけど一般的じゃない表現なのかね
disposableは性質上、1回しか使えないものSingle-useは別に何回使ってもいいけど、普通の運用では1回で使い捨てされるもの
みたいなイメージだと思う
逆じゃなくて? Collins [collinsdictionary.com]でもそうだけど、 single-use [cambridge.org]
used to describe a product that is designed to be used once only
一度だけ(once only)とある。一方、 disposable [cambridge.org]
A disposable product is intended to be thrown away after use
一度だけ、というニュアンスは無い。
まあ、そ
自分たちがゴミをゴミ箱に捨てられない連中だということから目を背けてストローをsingle-useだと叩いてるんだからdisposableじゃだめなんです
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
計算機科学者とは、壊れていないものを修理する人々のことである
disposable (スコア:1)
普通に日本語でもディスポって言うからそっちが普通かと思ってたけど
一般的じゃない表現なのかね
Re: (スコア:0)
disposableは性質上、1回しか使えないもの
Single-useは別に何回使ってもいいけど、普通の運用では1回で使い捨てされるもの
みたいなイメージだと思う
Re: (スコア:2)
逆じゃなくて?
Collins [collinsdictionary.com]でもそうだけど、
single-use [cambridge.org]
一度だけ(once only)とある。
一方、
disposable [cambridge.org]
一度だけ、というニュアンスは無い。
まあ、そ
Re:disposable (スコア:0)
自分たちがゴミをゴミ箱に捨てられない連中だということから目を背けてストローをsingle-useだと叩いてるんだから
disposableじゃだめなんです