アカウント名:
パスワード:
車内や構内で聞く駅名の外国語アナウンス。どうしてあんなカタコトなんでしょうかね。たとえば英語で、中津、梅田。西中島南方と同音の単語があるとも思えないので、わざわざカタコトにしなくても日本語の本来の発音でいいじゃんと思うのですが。
というか日本語だけでいい。聞くのに余計に時間がかかってほんとうざい。
アナウンスに外国語を入れるだけで道案内の人員が相当削減できていると思う
せいぜい日英。日英中韓はやりすぎ
内訳からすればむしろ英語がいらない
https://chibra.co.jp/taiken/jnto-2018year-repo/ [chibra.co.jp]
固有名詞メインの地図や案内板程度なら中国語(繁体簡体)はあまりいらん気がするよな漢字ならだいたい行けそうにみえる
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日々是ハック也 -- あるハードコアバイナリアン
やや外れますが (スコア:0)
車内や構内で聞く駅名の外国語アナウンス。
どうしてあんなカタコトなんでしょうかね。
たとえば英語で、中津、梅田。西中島南方と同音の単語があるとも思えないので、わざわざカタコトにしなくても日本語の本来の発音でいいじゃんと思うのですが。
Re: (スコア:0)
というか日本語だけでいい。
聞くのに余計に時間がかかってほんとうざい。
Re: (スコア:0)
アナウンスに外国語を入れるだけで道案内の人員が相当削減できていると思う
Re: (スコア:0)
せいぜい日英。日英中韓はやりすぎ
Re:やや外れますが (スコア:1)
内訳からすればむしろ英語がいらない
https://chibra.co.jp/taiken/jnto-2018year-repo/ [chibra.co.jp]
Re:やや外れますが (スコア:2)
固有名詞メインの地図や案内板程度なら中国語(繁体簡体)はあまりいらん気がするよな
漢字ならだいたい行けそうにみえる