アカウント名:
パスワード:
名前の読まれ方ってそこまで気にしてないと感じます。色んな国の人がいて、色んな読まれ方をしてしまう、ということを知っているから。国によって(その母国語によって)は、発音自体が難しい音、というのもある。(江戸っ子が「ひ」を言えない、みたいに)
それぞれが、それなりに近い音で呼んでいる、と言う感じ。
Nikonのことを「ナイコン」って読む人が多いですが「日本ではニコン」ってことを知っていて「ニコン」と呼ぶ人もいる。それらの人が、それぞれ自分の呼び方で会話が成立してる。
もしかして、ソニーはドイツでは「ゾニー」って呼ばれてたりするのでしょうか。
英語話者がトヨタのことをトーヨゥダァと言っているように聞こえたり、マツダはマ・トゥーダァと呼ばれるよりマ・ズダァを選んだのは違和感があるけど、納得かな。そーいや、ニッサンは英語でもニスサーン(スはかなり小さい音)とかなり近い感じに読まれますね。
hを発音しないフランス人は、他国語の固有名詞の中のhも無視しますね。ハカタ→アカタ、みたいな感じに。
まあ、日本人もlとrを区別してないというか、やれと言われてもすぐにはできないからしない、という人が多いし発音なんてそんなもんですね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー
こと米国では (スコア:2)
名前の読まれ方ってそこまで気にしてないと感じます。
色んな国の人がいて、色んな読まれ方をしてしまう、ということを知っているから。
国によって(その母国語によって)は、発音自体が難しい音、というのもある。(江戸っ子が「ひ」を言えない、みたいに)
それぞれが、それなりに近い音で呼んでいる、と言う感じ。
Nikonのことを「ナイコン」って読む人が多いですが「日本ではニコン」ってことを知っていて「ニコン」と呼ぶ人もいる。
それらの人が、それぞれ自分の呼び方で会話が成立してる。
Re: (スコア:0)
もしかして、ソニーはドイツでは「ゾニー」って呼ばれてたりするのでしょうか。
英語話者がトヨタのことをトーヨゥダァと言っているように聞こえたり、マツダはマ・トゥーダァと呼ばれるよりマ・ズダァを選んだのは違和感があるけど、納得かな。
そーいや、ニッサンは英語でもニスサーン(スはかなり小さい音)とかなり近い感じに読まれますね。
Re:こと米国では (スコア:0)
hを発音しないフランス人は、他国語の固有名詞の中のhも無視しますね。ハカタ→アカタ、みたいな感じに。
まあ、日本人もlとrを区別してないというか、やれと言われてもすぐにはできないからしない、という人が多いし発音なんてそんなもんですね。