アカウント名:
パスワード:
フライドチキンも自分で作りなよ
#hylomじゃないのにpanではなくbanになっているのはなぜ?!
編集者を嘲る前に、まず自分の無知を反省したら?
パンはポルトガル語経由の外来語で、英語ではないし、panは皿という意味だ [weblio.jp]そして、bunは(日本語で言う)パンという意味だ [weblio.jp]
# ところで、AC氏はhylomじゃないのに、bunではなくbanになっているのはなぜ?!
逆に言うと、2枚で挟むのに複数形じゃないんだって思った。日本は複数形で言われてることが多いから。
#ところで「パニーニ」って言って売っているのに一個だけなのは詐欺だと思う。
ところで,この「バン」どうやって大文字にしてるのかね。日記ではどうにも再現できぬ。
<strong>パン</strong>
バンパン
divタグもpタグでもならんのよ。どうやってんのかね。
客が持ってくるのは1個のbunで、ソレを切って使うからでは。# McDonald’sのbunsは最初から上用と下用の2つだし。
シキシマのイングリッシュマフィンみたいに、手で剥がせる奴は単数?複数?
フライパン「皿扱いとは遺憾である」
空も飛ばないし
fly と fry
そんなことはみんな分かってるんだよそんなんだから嫌われるんだぞ
ローマ字でしょ。「パンではなくバンになってるのはなぜ」より何を言いたいのかわかりやすい。
英単語の話なのに、ローマ字に書き換える理由がない
これは「bunを日本語訳したらパンなのに、bunをそのまま音写してバンとカタカナ書きするのはおかしい。banは入力ミスではなく、バンとパンをローマ字書きしてパ(pa)とバ(ba)の区別が付けやすいようにしているだけ」という意図なのでは?
Bun
BYOB (Bring Your Own Bun)キャンペーン動画
ちなみに、あんまんは英語ではbean bun と呼ばれる。bunという単語のイメージが伝わると思う。
パンの呼び方は形態によって変わって、bread ・・・ パンの総称、または、食パン(スライス済みの)loaf ・・・ (金型からだしてスライスしていない)一塊の食パンbun ・・・ 小型の丸いパン。ロールパンとかハンバーガー用のはこの分類とあるらしいです。
地域によって、複数の名前がある(日本では、水、湯とそれぞれ字を分けているけど、英語では、water、hot waterだったり)ので、状況に合わせて使い分ける必要があるのはめんどくさいですね。
身近なものは、形容語+名詞みたいな二次的な呼び方より、異なる名詞で細かく呼び分ける傾向があるそうですよ。パンは、欧米人には身近なものだから、細かく呼び分けるし、日本人にとってコメは身近なので、稲・米・飯と呼び分けたりしますね。英語では、牛をbeaf, bull, calf, cattle, cow, oxと呼び分けるわけですし。
日本人は、ワカメだの昆布だのひじきだのモズクだの言っておりますが、アメリカ人はseaweed一択ですね。
イヌイットは氷や雪の表現が合計で7種類以上あるらしい。
日本語の記事なんだから日本語訳するのが普通でしょ。bunの日本語訳はパンや丸いパンが一般的かな。
下手な翻訳をするとBYOBの語感が崩れるし、意味がわからなくなるから、この記事はこのままなのが正解。
マクナルはじめサンドイッチ屋は「バンズ」と呼んでるな
>マクナルはじめサンドイッチ屋は「バンズ」と呼んでるな
ブレッドとちゃうか(SUBWAY)うちはパンでええわ(メルヘン)
挟むには必ず複数必要だからね
1枚なのにタコ(ス)🌮
他でも書いたけど「パニーニ」(単数形はパニーノ)
それも含めてパンでいいじゃん
何気取ったんだよ
無粋極まれり
余計なこと言うから変な風になっちゃったじゃん。
草。
こんなにバンバンなストーリーみたの初めてだw
やったのってheadless氏…だよね?わりと冷静なイメージがあったからめっちゃ笑った
headlessがこんなにキレたの初めて見たw
まさにバン狂わせ
お疲れさまと言っておきたい。
あ~あ。
バンバン強調表示になってるの、新手の誤字かと思ったらそういうことか。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stay hungry, Stay foolish. -- Steven Paul Jobs
客が店内で調理することになるのかな (スコア:0)
フライドチキンも自分で作りなよ
#hylomじゃないのにpanではなくbanになっているのはなぜ?!
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:3, 参考になる)
編集者を嘲る前に、まず自分の無知を反省したら?
パンはポルトガル語経由の外来語で、英語ではないし、
panは皿という意味だ [weblio.jp]
そして、bunは(日本語で言う)パンという意味だ [weblio.jp]
# ところで、AC氏はhylomじゃないのに、bunではなくbanになっているのはなぜ?!
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:2)
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:2)
逆に言うと、2枚で挟むのに複数形じゃないんだって思った。
日本は複数形で言われてることが多いから。
#ところで「パニーニ」って言って売っているのに一個だけなのは詐欺だと思う。
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:2)
ところで,この「バン」どうやって大文字にしてるのかね。日記ではどうにも再現できぬ。
Re: (スコア:0)
<strong>パン</strong>
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:2)
バンパン
バンパン
divタグもpタグでもならんのよ。どうやってんのかね。
Re: (スコア:0)
客が持ってくるのは1個のbunで、ソレを切って使うからでは。
# McDonald’sのbunsは最初から上用と下用の2つだし。
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:2)
シキシマのイングリッシュマフィンみたいに、手で剥がせる奴は単数?複数?
Re: (スコア:0)
フライパン「皿扱いとは遺憾である」
Re: (スコア:0)
空も飛ばないし
Re: (スコア:0)
fly と fry
Re: (スコア:0)
そんなことはみんな分かってるんだよ
そんなんだから嫌われるんだぞ
Re: (スコア:0)
ローマ字でしょ。「パンではなくバンになってるのはなぜ」より何を言いたいのかわかりやすい。
Re: (スコア:0)
英単語の話なのに、ローマ字に書き換える理由がない
Re: (スコア:0)
これは「bunを日本語訳したらパンなのに、bunをそのまま音写してバンとカタカナ書きするのはおかしい。
banは入力ミスではなく、バンとパンをローマ字書きしてパ(pa)とバ(ba)の区別が付けやすいようにしているだけ」という意図なのでは?
Re: (スコア:0)
Bun
Re: (スコア:0)
BYOB (Bring Your Own Bun)キャンペーン動画
ちなみに、あんまんは英語ではbean bun と呼ばれる。
bunという単語のイメージが伝わると思う。
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:2, 参考になる)
パンの呼び方は形態によって変わって、
bread ・・・ パンの総称、または、食パン(スライス済みの)
loaf ・・・ (金型からだしてスライスしていない)一塊の食パン
bun ・・・ 小型の丸いパン。ロールパンとかハンバーガー用のはこの分類
とあるらしいです。
地域によって、複数の名前がある(日本では、水、湯とそれぞれ字を分けているけど、
英語では、water、hot waterだったり)ので、状況に合わせて使い分ける必要があるのは
めんどくさいですね。
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:1)
身近なものは、形容語+名詞みたいな二次的な呼び方より、異なる名詞で細かく呼び分ける傾向があるそうですよ。
パンは、欧米人には身近なものだから、細かく呼び分けるし、
日本人にとってコメは身近なので、稲・米・飯と呼び分けたりしますね。
英語では、牛をbeaf, bull, calf, cattle, cow, oxと呼び分けるわけですし。
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:2)
Englishとしては、そのまま使えないのを知らない人多いんすかね。
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:2)
日本人は、ワカメだの昆布だのひじきだのモズクだの言っておりますが、アメリカ人はseaweed一択ですね。
イヌイットは氷や雪の表現が合計で7種類以上あるらしい。
Re: (スコア:0)
日本語の記事なんだから日本語訳するのが普通でしょ。bunの日本語訳はパンや丸いパンが一般的かな。
Re: (スコア:0)
下手な翻訳をするとBYOBの語感が崩れるし、意味がわからなくなるから、この記事はこのままなのが正解。
Re: (スコア:0)
マクナルはじめサンドイッチ屋は「バンズ」と呼んでるな
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:1)
>マクナルはじめサンドイッチ屋は「バンズ」と呼んでるな
ブレッドとちゃうか(SUBWAY)
うちはパンでええわ(メルヘン)
Re: (スコア:0)
挟むには必ず複数必要だからね
Re: (スコア:0)
1枚なのにタコ(ス)🌮
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:2)
他でも書いたけど「パニーニ」(単数形はパニーノ)
Re: (スコア:0)
それも含めてパンで
いいじゃん
何気取ったんだよ
Re: (スコア:0)
無粋極まれり
Re: (スコア:0)
余計なこと言うから変な風になっちゃったじゃん。
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:2)
草。
Re: (スコア:0)
こんなにバンバンなストーリーみたの初めてだw
Re: (スコア:0)
やったのってheadless氏…だよね?
わりと冷静なイメージがあったからめっちゃ笑った
Re: (スコア:0)
headlessがこんなにキレたの初めて見たw
Re: (スコア:0)
まさにバン狂わせ
Re: (スコア:0)
お疲れさまと言っておきたい。
Re: (スコア:0)
あ~あ。
Re: (スコア:0)
バンバン強調表示になってるの、新手の誤字かと思ったらそういうことか。