アカウント名:
パスワード:
フライドチキンも自分で作りなよ
#hylomじゃないのにpanではなくbanになっているのはなぜ?!
BYOB (Bring Your Own Bun)キャンペーン動画
ちなみに、あんまんは英語ではbean bun と呼ばれる。bunという単語のイメージが伝わると思う。
パンの呼び方は形態によって変わって、bread ・・・ パンの総称、または、食パン(スライス済みの)loaf ・・・ (金型からだしてスライスしていない)一塊の食パンbun ・・・ 小型の丸いパン。ロールパンとかハンバーガー用のはこの分類とあるらしいです。
地域によって、複数の名前がある(日本では、水、湯とそれぞれ字を分けているけど、英語では、water、hot waterだったり)ので、状況に合わせて使い分ける必要があるのはめんどくさいですね。
身近なものは、形容語+名詞みたいな二次的な呼び方より、異なる名詞で細かく呼び分ける傾向があるそうですよ。パンは、欧米人には身近なものだから、細かく呼び分けるし、日本人にとってコメは身近なので、稲・米・飯と呼び分けたりしますね。英語では、牛をbeaf, bull, calf, cattle, cow, oxと呼び分けるわけですし。
日本人は、ワカメだの昆布だのひじきだのモズクだの言っておりますが、アメリカ人はseaweed一択ですね。
イヌイットは氷や雪の表現が合計で7種類以上あるらしい。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
あつくて寝られない時はhackしろ! 386BSD(98)はそうやってつくられましたよ? -- あるハッカー
客が店内で調理することになるのかな (スコア:0)
フライドチキンも自分で作りなよ
#hylomじゃないのにpanではなくbanになっているのはなぜ?!
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:0)
BYOB (Bring Your Own Bun)キャンペーン動画
ちなみに、あんまんは英語ではbean bun と呼ばれる。
bunという単語のイメージが伝わると思う。
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:2, 参考になる)
パンの呼び方は形態によって変わって、
bread ・・・ パンの総称、または、食パン(スライス済みの)
loaf ・・・ (金型からだしてスライスしていない)一塊の食パン
bun ・・・ 小型の丸いパン。ロールパンとかハンバーガー用のはこの分類
とあるらしいです。
地域によって、複数の名前がある(日本では、水、湯とそれぞれ字を分けているけど、
英語では、water、hot waterだったり)ので、状況に合わせて使い分ける必要があるのは
めんどくさいですね。
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:1)
身近なものは、形容語+名詞みたいな二次的な呼び方より、異なる名詞で細かく呼び分ける傾向があるそうですよ。
パンは、欧米人には身近なものだから、細かく呼び分けるし、
日本人にとってコメは身近なので、稲・米・飯と呼び分けたりしますね。
英語では、牛をbeaf, bull, calf, cattle, cow, oxと呼び分けるわけですし。
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:2)
Englishとしては、そのまま使えないのを知らない人多いんすかね。
Re:客が店内で調理することになるのかな (スコア:2)
日本人は、ワカメだの昆布だのひじきだのモズクだの言っておりますが、アメリカ人はseaweed一択ですね。
イヌイットは氷や雪の表現が合計で7種類以上あるらしい。