その上で、マイアミNEWS7によれば‘Excuse me, you have to have a mask on,' / ‘I’m just delivering.’ / ‘It doesn’t matter. You wanna come in the building, you need to have a mask on.'と言う会話があったとされる。上記日本語の語感をどう訳したかはともかく、この言葉遣いなら特段フォーマルではないが侮辱的ではない。このレベルの会話で手を出すのなら、やはり配達人に非がある。むしろアメリカではあまりかしこまると、それはそれで慇懃無礼だ。'What's the fxxx you doing here, man. You do mask, or get out of here, moron.'くらいまで言うなら、殴り合いになる可能性は俄然高まる。
手を出したらアウト (スコア:1)
リンク先のニュースにあたると、この建物は「コンド」だ。つまり、オートロック付きのアパートメントだ。だから、置き配するにも建物に入らなければならない。状況的に、受取人は不在だったのか、配達人はたまたま通りかかるこの73歳住人にお願いして内側から鍵を開けてもらったのだろう。この時点でアメリカ基準ではそこそこ親切なほうだ。
その上で、マイアミNEWS7によれば‘Excuse me, you have to have a mask on,' / ‘I’m just delivering.’ / ‘It doesn’t matter. You wanna come in the building, you need to have a mask on.'と言う会話があったとされる。上記日本語の語感をどう訳したかはともかく、この言葉遣いなら特段フォーマルではないが侮辱的ではない。このレベルの会話で手を出すのなら、やはり配達人に非がある。むしろアメリカではあまりかしこまると、それはそれで慇懃無礼だ。'What's the fxxx you doing here, man. You do mask, or get out of here, moron.'くらいまで言うなら、殴り合いになる可能性は俄然高まる。