アカウント名:
パスワード:
機械翻訳が「infantry」を「infant」と間違えるのは難しい気がする。
クラウドソーシングで人力翻訳していたのを検品せずにリリースしたとか?Amazon Mechanical Turk とかあるし。
機械翻訳一般の傾向かは知らんけど、Google翻訳はTypoと判断したようなのは修正して訳すよ。じっさいにはTypoじゃないやつも。
いちおうほかの選択肢も選べるようになっているし、使う人が選べばいいように作ってるんじゃない?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
192.168.0.1は、私が使っている IPアドレスですので勝手に使わないでください --- ある通りすがり
人海戦術? (スコア:1)
クラウドソーシングで人力翻訳していたのを検品せずにリリースしたとか?
Amazon Mechanical Turk とかあるし。
Re:人海戦術? (スコア:1)
機械翻訳一般の傾向かは知らんけど、Google翻訳はTypoと判断した
ようなのは修正して訳すよ。じっさいにはTypoじゃないやつも。
いちおうほかの選択肢も選べるようになっているし、使う人が
選べばいいように作ってるんじゃない?