アカウント名:
パスワード:
機械翻訳が「infantry」を「infant」と間違えるのは難しい気がする。
クラウドソーシングで人力翻訳していたのを検品せずにリリースしたとか?Amazon Mechanical Turk とかあるし。
機械翻訳は、べつに逐語訳してるわけではないからな。
得に最近の深層学習使った奴は、前後も含めたフレーズで似たようなのを返すらしいから。文法処理なんかもまあゴニョゴニョ。
そこが調書でもあり短所でもあるから、英日翻訳でも似たような問題は散見されるよ。
基本もできてないうちから応用に手を出すのマジでやめてほしい
AI変換にも当てはまるような内容ですね。問題が散見されますし。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
あと、僕は馬鹿なことをするのは嫌いですよ (わざとやるとき以外は)。-- Larry Wall
人海戦術? (スコア:1)
クラウドソーシングで人力翻訳していたのを検品せずにリリースしたとか?
Amazon Mechanical Turk とかあるし。
Re:人海戦術? (スコア:0)
機械翻訳は、べつに逐語訳してるわけではないからな。
得に最近の深層学習使った奴は、前後も含めたフレーズで似たようなのを返すらしいから。
文法処理なんかもまあゴニョゴニョ。
そこが調書でもあり短所でもあるから、英日翻訳でも似たような問題は散見されるよ。
Re: (スコア:0)
基本もできてないうちから応用に手を出すのマジでやめてほしい
Re: (スコア:0)
AI変換にも当てはまるような内容ですね。問題が散見されますし。