アカウント名:
パスワード:
公式の略称はマクドだったのか。
マジレスすると、2017年に日本マクドナルドがネタにして一応マクドが公式になった。まあネタだけど。
なお Mac ってのは「~の息子」って意味なので「ドナルドの子」をノコって略しているようなもん
マクドは「ドの子」ってことだから何となく意味がわかる
Wikiって略すな、せめてウィキペって言えみたいな感じ
妄想?
別人だけど、#4142880 の書いたことは事実よ。まず、「~の息子=Mc-/Mac-」は常識なので、辞書を見ろ [weblio.jp]。
で、McD.みたいに略す事例としては、・英国科学者のミドルネーム McCullagh を McC. と略す例 [upenn.edu]・McDuffie さんを McD. と略す例1 [news4jax.com] McDuffie さんを McD. と略す例2 [familysearch.org] McDuffie さんを McD. と略す例3 [google.co.jp]などに見ることが出来る。
さらに、McC. とか McD. の表記をどう発音するかはケースバイケース。
そもそも McDuffie [wikipedia.org] とか McAfee [wikipedia.org] とかは同じ起源で、既に"son of Duibhshíth" を一度略した後のものだったりする。なので、McD.と書いて「マクフィー」と言うことがある。起源が「McDonald = son of Dòmhnall [wikipedia.org]」ではないからだ。まあ、「~の息子」には変わらないので、「mək/mæk」と言ってお茶を濁すのは間違いじゃないのだが。
地域や経緯によってもどう言うかは異なる。元ビートルズは Paul McCartney を Paul McC. と書く人が稀に居るが(※1)、これの読み方は「Macca (マッカ)」。イギリス圏(英国・オーストラリア等)で Mc/Mac-の付く人を Macca と呼ぶのもあるが [wikipedia.org](※2)、Paul の場合はリバプールで実際に Macca と呼ばれていたからだ [quora.com]。こういうケースでは、経緯の方が優先されるので、北米であっても「マッカ」と呼ぶのだ。
※1 このため、Google翻訳では、Paul McC も Paul Macca も ポール・マッカートニー と和訳される。※2 北米圏(米国・カナダ)では、"Macca"より"Mac"が普通。出典はMaccaと同じリンク [wikipedia.org]。
アメリカじんはちょーてけとーなのでラストネームがうんたらまっくさんの通称がマックだったり。別に息子とかそういう特別親しみが強い通称ではない。さらに非常に親しい年下にはお前のことは息子同然に思ってるって意味みでSonと呼びかけたり。
2017年に公式が出したって話の方よ
携帯電話を携帯って略しているようなもんか
ディスリスペクトからディスるという言葉になってるのは、dis-が否定の接頭辞だから非難しにくい。
アップルの中の人「その通りだ」
日本語フォントだって、大阪だからな
今は京都(柊野)ですね
# なおOsaka Metroの駅名標はヒラギノ# そして柊野バス停の標柱は新ゴ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
弘法筆を選ばず、アレゲはキーボードを選ぶ -- アレゲ研究家
正しいのは関西だった (スコア:0)
公式の略称はマクドだったのか。
Re:正しいのは関西だった (スコア:1)
マジレスすると、2017年に日本マクドナルドがネタにして
一応マクドが公式になった。まあネタだけど。
なお Mac ってのは「~の息子」って意味なので
「ドナルドの子」をノコって略しているようなもん
マクドは「ドの子」ってことだから何となく意味がわかる
Wikiって略すな、せめてウィキペって言えみたいな感じ
Re: (スコア:0)
妄想?
Re:正しいのは関西だった (スコア:1)
別人だけど、#4142880 の書いたことは事実よ。
まず、「~の息子=Mc-/Mac-」は常識なので、辞書を見ろ [weblio.jp]。
で、McD.みたいに略す事例としては、
・英国科学者のミドルネーム McCullagh を McC. と略す例 [upenn.edu]
・McDuffie さんを McD. と略す例1 [news4jax.com]
McDuffie さんを McD. と略す例2 [familysearch.org]
McDuffie さんを McD. と略す例3 [google.co.jp]
などに見ることが出来る。
さらに、McC. とか McD. の表記をどう発音するかはケースバイケース。
そもそも McDuffie [wikipedia.org] とか McAfee [wikipedia.org] とかは同じ起源で、既に"son of Duibhshíth" を一度略した後のものだったりする。
なので、McD.と書いて「マクフィー」と言うことがある。起源が「McDonald = son of Dòmhnall [wikipedia.org]」ではないからだ。
まあ、「~の息子」には変わらないので、「mək/mæk」と言ってお茶を濁すのは間違いじゃないのだが。
地域や経緯によってもどう言うかは異なる。元ビートルズは Paul McCartney を Paul McC. と書く人が稀に居るが(※1)、これの読み方は「Macca (マッカ)」。
イギリス圏(英国・オーストラリア等)で Mc/Mac-の付く人を Macca と呼ぶのもあるが [wikipedia.org](※2)、Paul の場合はリバプールで実際に Macca と呼ばれていたからだ [quora.com]。
こういうケースでは、経緯の方が優先されるので、北米であっても「マッカ」と呼ぶのだ。
※1 このため、Google翻訳では、Paul McC も Paul Macca も ポール・マッカートニー と和訳される。
※2 北米圏(米国・カナダ)では、"Macca"より"Mac"が普通。出典はMaccaと同じリンク [wikipedia.org]。
Re: (スコア:0)
アメリカじんはちょーてけとーなのでラストネームがうんたらまっくさんの通称がマックだったり。別に息子とかそういう特別親しみが強い通称ではない。さらに非常に親しい年下にはお前のことは息子同然に思ってるって意味みでSonと呼びかけたり。
Re: (スコア:0)
2017年に公式が出したって話の方よ
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
携帯電話を携帯って略しているようなもんか
Re:正しいのは関西だった (スコア:1)
ディスリスペクトからディスるという言葉になってるのは、dis-が否定の
接頭辞だから非難しにくい。
-- う~ん、バッドノウハウ?
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
アップルの中の人「その通りだ」
Re:正しいのは関西だった (スコア:3, おもしろおかしい)
日本語フォントだって、大阪だからな
Re: (スコア:0)
今は京都(柊野)ですね
# なおOsaka Metroの駅名標はヒラギノ
# そして柊野バス停の標柱は新ゴ