パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

フランス政府、ビデオゲーム関連の外来語を置き換えるフランス語の用語を公告」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward

    ゲームを重要な産業と捉えてるのか、はたまた正しいフランス語を使って欲しいのか

    • by Anonymous Coward on 2022年06月03日 5時54分 (#4261357)

      中国は何でも漢字表記にするけど、あれって政府が決めているのかな?

      親コメント
      • 個人的には、アメリカの映画の中国語タイトルは、格好良いのが多い気が……。

        例:
        「キャプテン・アメリカ:シビルウォー」→英雄内戦
        「スーパーマン VS バットマン:ジャスティスの誕生」→正義曙光
        「ドリーム 私たちのアポロ計画」→NASA 無名英雌
        「マイティ・ソー:バトルロイヤル」→諸神黄昏

        では、何故、中国語版タイトルで格好良く思えるのが多いか?:
        中国本土・香港・台湾・シンガポールなどで別々に中国語タイトルを付けるので、どれかは1つぐらいは格好良く思える確率が高くなる。

        親コメント

弘法筆を選ばず、アレゲはキーボードを選ぶ -- アレゲ研究家

処理中...