アカウント名:
パスワード:
海外の寿司屋でも「omakase」がある店は多いから、意味が定着したんじゃないの?
2011年のドキュメンタリー映画「Jiro Dreams of Sushi 」(邦題: 二郎は鮨の夢を見る)が、当時アメリカでスマッシュヒットして2億円規模の興行成績を上げているのだが、その頃は未だ、「おまかせ」が通じず、「Jiro's sushi course」と英訳されていた。なので、海外でomakaseが普通に通用するようになったとしたら、少なくとも、それ以降の事となる。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ハッカーとクラッカーの違い。大してないと思います -- あるアレゲ
sushi (スコア:1)
海外の寿司屋でも「omakase」がある店は多いから、意味が定着したんじゃないの?
Re:sushi (スコア:0)
2011年のドキュメンタリー映画「Jiro Dreams of Sushi 」(邦題: 二郎は鮨の夢を見る)が、当時アメリカでスマッシュヒットして2億円規模の興行成績を上げているのだが、その頃は未だ、「おまかせ」が通じず、「Jiro's sushi course」と英訳されていた。
なので、海外でomakaseが普通に通用するようになったとしたら、少なくとも、それ以降の事となる。