シンガポールモーターショーで展示されたスバル・フォレスター、NSFWなアクロニムが話題に 29
ストーリー by headless
暴走 部門より
暴走 部門より
シンガポールで12日まで開催中のSingapore Motorshow 2020でスバルが展示したフォレスター最新モデルの名前について、NSFWなアクロニムになることが話題を呼んでいる(Mashableの記事、 Top Gear Philippinesの記事、 Rojak Dailyの記事、 Yahoo News Singaporeの記事)。
このモデルは「Forester Ultimate Customised Kit Special edition」というもので、ブルーに赤のストライプ、20インチのエンケイホイールにロープロファイルタイヤが特徴的だ。しかし、アクロニムが「FUCKS」となることの方が注目されてしまったようだ。Twitterでは面白がっている人が多いようだが、信じがたいといったコメントや、スバルの暴走を心配するコメントもみられる。なお、このモデルが実際に発売されるのかどうかは不明だ。
このモデルは「Forester Ultimate Customised Kit Special edition」というもので、ブルーに赤のストライプ、20インチのエンケイホイールにロープロファイルタイヤが特徴的だ。しかし、アクロニムが「FUCKS」となることの方が注目されてしまったようだ。Twitterでは面白がっている人が多いようだが、信じがたいといったコメントや、スバルの暴走を心配するコメントもみられる。なお、このモデルが実際に発売されるのかどうかは不明だ。
チコちゃんに叱られる (スコア:3)
近大の英語名は昔はKinki Universityだったが、誤解されるのでKindai Universityになったとか。
Re:チコちゃんに叱られる (スコア:1)
>昔はKinki Universityだったが、誤解されるので
"You really got me"のthe Kinksみたいな開き直りは多数派工作向きではない
という判断なのだろう。
Re: (スコア:0)
kinks は大丈夫
kinky は難しい
Re: (スコア:0)
kinkiは禁忌なんですね
Re: (スコア:0)
東京工業大学(TIT)
#ついでに
Re: (スコア:0)
キンダイは金沢だるおぉぉぉぉおお!?
#って知人にキレられたことがある
Re: (スコア:0)
金沢大学出身ではありませんが、北陸出身の自分にとっても、
キンダイといえば金沢大学のことでした。
中部圏の人にとっては、メイダイといえば名古屋大学のことで、
明治大学ではない、という感覚なんでしょうか。
Re:チコちゃんに叱られる (スコア:1)
関西のとある高校でも、とある大学でも、
「メイダイ」は名古屋大学でした。旧帝大だし。
むしろ、明治大学を指すのが首都圏だけなのでは?
「シンダイ」も、神戸大学、信州大学、新潟大学の3つあるみたいですね。
違和感はないかな.... (スコア:1)
動画を見る感じだと、一般向けではなさそう。
ネーミングも含めて面白がって買う人むけのように見えました。
そういうモデルがあってもいいかも。
アメリカのディーラーに配られた内部資料によると (スコア:1)
https://pbs.twimg.com/media/EODdl2dUwAEkGqN.jpg [twimg.com]
シンガポールのスバルの販売会社が勝手にやったらしい
FAX (スコア:1)
昔、ファクシミリの事を「ファックス」と言うのは和製英語で、「fucks」と間違われて恥をかくから、英語では略さず「facsimile」にしろ教えられたものですが
今改めて調べたら、Wikipedia英語版にもFaxの項目あるし、
Google日英翻訳でも平気で「fax number」とか略してくる。
和製英語というのはデマだったのか、今では英語圏でも市民権を得たのだろうか…
Re:FAX (スコア:1)
“Can you just hang up and I’ll send this to you over fax, over this line, so call me back after you got it”とか言えばいいものを
“I fucks you document. Can you disconnect call. Please read”とか言うから荒れる
Re: (スコア:0)
Wiiが発表になったとき、さんざん名前でいろいろ言われたが、後継機種もWiiの名前を引き継いだのは、何だったんだろうか。
Re: (スコア:0)
例えばネイティブは発音の違いで区別できても、ノンネイティブはfax とfucks で
区別できないから、その単語は使わない方が良いみたいなことはあるものです。
それが和製英語であろうとなかろうと、自分はfaxはなるべく使わないことにしてます。
とはいえ最近だと使う機会も滅多にないでしょうが。
Re:FAX (スコア:2)
そうそう、クワンタム航空を日本人が発音すると…
Re:FAX (スコア:1)
クワンタム航空―"Quantum Air"の2単語を間を空けないで一息で発音、
そして苦手な"r"は目立たないように、最初と最後の母音もテキトーに……
字面を見ながらつらつら考えるに日本人話者がやるから笑いのタネになるけど
近い発音をする人って世界のあちこちにいるんじゃないかと思えてきた。
Re: (スコア:0)
発音はfakkusuなので大丈夫では?
Re: (スコア:0)
英語のAとUのアみたいな音はネイティブにとっては違う音だけど言葉遊びに使う程度には似ている音なので聞き間違えることはあるみたいです
だから Telefax という言葉をわざわざ作って対処したりしていた
すぐ思いつく言葉遊びというと、WhatsAppとかFAQとかですね
FAQはフェイクと読む人もいるか
ファックもフェイクも揶揄してるときに使うのだろうけど
FAQ (スコア:0)
みんな FAQ は何て読んでいます?
どこぞの放送協会のようなものじゃ? (スコア:0)
エフー・エー・キュー。
おしっこ (スコア:0)
任天堂がコードネーム「Revolution」の正式名称を発表したとき [srad.jp]も英語圏でちょっとした話題になった。
Re: (スコア:0)
パックマン「」
最初はPUCKMANだったが、海外展開する際
ミッドウェイがPの文字をFにするいたずらを懸念したため
今のPAC-MANのつづりになったそうな
Re: (スコア:0)
ポケットモンスターが英語版でPokémonになったのも、pocket monsterがNSFWな意味の俗語だからだっけ
Re: (スコア:0)
あの噂を私は疑っています。
手のひらサイズの吸血鬼とかフランケンシュタインとかが活躍する"Monster in My Pocket"というコナミがNESで出したゲームがありまして、「ポケットの中の○○○」が理由だとしたらこの作品が問題になっていないのは不自然なので。
https://theovertake.com/~nostalgia-week/monster-in-my-pocket/ [theovertake.com]
ぐぐってみたら日本でいうところのキン消しみたいなものだったみたいですね。
"Pocket Monsters"と"Monster in My Pocket"では単語の順番を入れ替えただけじゃないかとMonster in My Pocketの作者が任天堂を訴えたので Pokemon になった、となっています。
フェラーリには (スコア:0)
FXXKなんて車名のモデルもありますし。
Lucy in the Sky with Diamonds (スコア:0)
ジョン・レノンは頭文字が「LSD」になったのは偶然で、それ以後、曲を作るたびにタイトルの頭文字を見るようになった、と言っているけど、スバルもちゃんと頭文字を見ておけば。
Re: (スコア:0)
どうみてもわざとだろ。
この程度でUlitimateなんて無理がありすぎる。
参考:SEXY SUMO (スコア:0)
カナダで放映されたフォレスターのCM
https://youtu.be/SfF8P5Cqpk4 [youtu.be]
https://youtu.be/Vasc8ghyu1g [youtu.be]
吉田松陰 (スコア:0)
恨みを晴らしたんじゃね