アカウント名:
パスワード:
中国語では漢字の読みは一つしかない。漢字の読みが複数あるのは日本語の特徴だ、ってある中国人に聞いたことがある。だから漢字の読みは「そもそも」は自由ではないらしい。まあググるとアクセントは色々あるよとか反例みたいなのもあるみたいだけど。
大体、表音文字を標榜している英語でも、例えば「o」の読みがwolf come story folk nowでそれぞれ異なってるみたいだし・・・。表音文字って読みは固定、自由じゃない、って意味じゃないのか・・・?間違った読み方が一般化した英単語、ってのもあるのだろうかね。
# 韓国語ベトナム語の漢字の読みが自由か否かは知らないのでID
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
192.168.0.1は、私が使っている IPアドレスですので勝手に使わないでください --- ある通りすがり
そもそも漢字の読みは自由ですから (スコア:0)
一月一日の日曜日、つまり元日に初日の出を見てから日本橋に行った
だったっけか、日本語学校で出る例文として難度が高いやつって。
※6個ある「日」の読みが全部違う
-- To be sincere...
Re:そもそも漢字の読みは自由ですから (スコア:1)
中国語では漢字の読みは一つしかない。漢字の読みが複数あるのは日本語の特徴だ、ってある中国人に聞いたことがある。だから漢字の読みは「そもそも」は自由ではないらしい。
まあググるとアクセントは色々あるよとか反例みたいなのもあるみたいだけど。
大体、表音文字を標榜している英語でも、例えば「o」の読みが
wolf come story folk now
でそれぞれ異なってるみたいだし・・・。表音文字って読みは固定、自由じゃない、って意味じゃないのか・・・?
間違った読み方が一般化した英単語、ってのもあるのだろうかね。
# 韓国語ベトナム語の漢字の読みが自由か否かは知らないのでID