アカウント名:
パスワード:
車内や構内で聞く駅名の外国語アナウンス。どうしてあんなカタコトなんでしょうかね。たとえば英語で、中津、梅田。西中島南方と同音の単語があるとも思えないので、わざわざカタコトにしなくても日本語の本来の発音でいいじゃんと思うのですが。
というか日本語だけでいい。聞くのに余計に時間がかかってほんとうざい。
アナウンスに外国語を入れるだけで道案内の人員が相当削減できていると思う
せいぜい日英。日英中韓はやりすぎ
近年中韓からの旅行者が増えているから対応もやもなしでしょ。そのあたりのアナウンスがないころは旅行者団体が改札口で駅員捕まえて質問攻めにして出入口ふさがるなんて状況をちょくちょく見たしね。今でもたまに見るけどだいぶ緩和されたとは感じるよ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
開いた括弧は必ず閉じる -- あるプログラマー
やや外れますが (スコア:0)
車内や構内で聞く駅名の外国語アナウンス。
どうしてあんなカタコトなんでしょうかね。
たとえば英語で、中津、梅田。西中島南方と同音の単語があるとも思えないので、わざわざカタコトにしなくても日本語の本来の発音でいいじゃんと思うのですが。
Re: (スコア:0)
というか日本語だけでいい。
聞くのに余計に時間がかかってほんとうざい。
Re: (スコア:0)
アナウンスに外国語を入れるだけで道案内の人員が相当削減できていると思う
Re: (スコア:0)
せいぜい日英。日英中韓はやりすぎ
Re:やや外れますが (スコア:0)
近年中韓からの旅行者が増えているから対応もやもなしでしょ。
そのあたりのアナウンスがないころは旅行者団体が改札口で駅員捕まえて質問攻めにして
出入口ふさがるなんて状況をちょくちょく見たしね。
今でもたまに見るけどだいぶ緩和されたとは感じるよ