アカウント名:
パスワード:
と思いきや英語版かよ。en-USも特別扱いしていないってことだな! (ポジティブシンキング)
自社が投資してるOpenAIの製品を使えばこんな翻訳の問題すぐに解決できるはずなのに、それをやってないというね。
どうしてAIを万能の長物と勘違いするかなぁ…今回のような類似語・同音異義語の分別とか、よほど明確な指標やヒント付けがない限り苦手な問題なのに。
# 人間が得意だとは言っていない
珍訳誤訳は「精度」の問題だと勘違いされがちなんだよなデータが少なかったら人間でもAIでも辞書的定義からガチャ引くしか無いのに与える情報量を減らせば精度が上がる!みたいな意味不明の実装が出てきがち
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ソースを見ろ -- ある4桁UID
また日本語クソ翻訳か (スコア:0)
と思いきや英語版かよ。en-USも特別扱いしていないってことだな! (ポジティブシンキング)
Re: (スコア:0)
自社が投資してるOpenAIの製品を使えばこんな翻訳の問題すぐに解決できるはずなのに、それをやってないというね。
Re: (スコア:0)
どうしてAIを万能の長物と勘違いするかなぁ…
今回のような類似語・同音異義語の分別とか、よほど明確な指標やヒント付けがない限り苦手な問題なのに。
# 人間が得意だとは言っていない
Re:また日本語クソ翻訳か (スコア:0)
珍訳誤訳は「精度」の問題だと勘違いされがちなんだよな
データが少なかったら人間でもAIでも辞書的定義からガチャ引くしか無いのに
与える情報量を減らせば精度が上がる!みたいな意味不明の実装が出てきがち