米サウスダコタ州のメタンフェタミン乱用防止キャンペーン、スローガンが別の意味で話題に 14
ストーリー by headless
意味 部門より
意味 部門より
米国・サウスダコタ州が18日、メタンフェタミン(meth、覚醒剤)乱用防止キャンペーンを開始したところ、そのスローガンが別の意味で話題になった(Mashableの記事、 Argus Leaderの記事、 キャンペーンサイト、 キャンペーン動画)。
クリスティ・ノエム州知事がFacebookに投稿した動画によれば、従来のキャンペーンが依存症の人に絶望的な印象を与えるのに対し、今回のキャンペーンはすべての州民が自分の問題として乱用防止に取り組み、依存症の人に希望を与えるものになっているという。
ノエム氏は自分の問題として取り組むといった意味で「I'm on meth.」と言っており、スローガンは「Meth. We're on it」となっているが、これらのフレーズは「メタンフェタミンを使っている・依存している」とも読める。そのため、文字通り別の意味で話題になったのだが、注目を集めたことは間違いなく、ノエム氏はキャンペーンがうまく行っていると考えているようだ。
クリスティ・ノエム州知事がFacebookに投稿した動画によれば、従来のキャンペーンが依存症の人に絶望的な印象を与えるのに対し、今回のキャンペーンはすべての州民が自分の問題として乱用防止に取り組み、依存症の人に希望を与えるものになっているという。
ノエム氏は自分の問題として取り組むといった意味で「I'm on meth.」と言っており、スローガンは「Meth. We're on it」となっているが、これらのフレーズは「メタンフェタミンを使っている・依存している」とも読める。そのため、文字通り別の意味で話題になったのだが、注目を集めたことは間違いなく、ノエム氏はキャンペーンがうまく行っていると考えているようだ。
ある意味では正しい (スコア:0)
使ってる・使ってないという一点だけでも対立軸を作るのはよろしくない
「使っているという意味に取れたからどうだと言うんだ」と開き直るのは建前としては正しいかもしれない
Re: (スコア:0)
「ある意味では正しい」って We're on it の意味判ってないんじゃ?
Re: (スコア:0)
ちょっと省略しすぎてますよね。
キャッチフレーズなんで短いほうがいいんでしょうけど。
Re: (スコア:0, 参考になる)
そうじゃなくて…全然判ってないですね
このフレーズは、ダブルミーニングになってる、狙ってやってる事だって意味です
このスローガンは意訳したら「私達はいつもクスリのことを考えています!」ってニュアンスになります
つまり
患者はクスリのことを考えてるし
支援者もクスリのことを考えている
この2つの意味を持つように狙って作られたスローガンだから話題になっているわけで
「ある意味で正しい」じゃないのです
Re: (スコア:0)
だから薬のことを考えている=薬中
患者は薬中
支援者も薬中っていうふうに取られちゃったってことでしょ
これって狙い通りで成功?
Re: (スコア:0)
そう。(捜査関係者に疑われるのはダメかもしれないけど)、マスコミや有権者くらいなら全然いいってこと。
Re: (スコア:0)
とにかく知ってもらうことを第一にした炎上マーケティングみたいなもんかな
Re: (スコア:0)
「取られちゃった」じゃなくて、取られるようにわざとやってるキャンペーンでしょう
タレコミ文が「別の意味で」とか書くからややこしくなるのであって、別の意味でもなんでもなくて、トリッキーなスローガンで始めた覚醒剤撲滅キャンペーンが話題になって、そうやって話題になることが狙いだったので州知事は成功だと言っている、というだけかと
Re: (スコア:0)
1行目いるのこれ
Re: (スコア:0)
△ アジア人
◯ 馬鹿なお前さん
emeth (スコア:0)
Re: (スコア:0)
お姫様が泣くと憤怒の表情を鎮めて土に戻って崩れるんですよね
#それ翻案作品の方